引導語:《送李中丞歸漢陽別業(yè)》由劉長卿創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。全詩對久經沙場,晚淪江漢的老將,寄予無限的同情。
《送李中丞歸漢陽別業(yè)》
作者:劉長卿
流落征南將,曾驅十萬師。
罷官無舊業(yè),老去戀明時。
獨立三邊靜,輕生一劍知。
茫茫江漢上,日暮欲何之。
【注解】
①流落:漂泊失所。
②征南將:指李中丞。
③師:軍隊。
④舊業(yè):在家鄉(xiāng)的產業(yè)。
⑤明時:對當時朝代的美稱。
⑥獨立句:意即威振三邊。三邊:指漢幽、并、涼三州,其地皆在邊疆。此處泛指邊疆。
⑦輕生:不畏死亡。
⑧江漢:指江水。
⑨何之:何往,何處去。
【韻譯】
你是老了流落的征南將軍,當年曾經帶領過十萬雄師。
罷官返鄉(xiāng)后沒有任何產業(yè),年老還留戀著賢明的圣主。
你曾獨自鎮(zhèn)守三邊的疆土,舍生忘死只有寶劍才深知。
面對著漢水渺渺無邊無垠,垂暮之年的你將要去何處?
【翻譯】
四處流落的征南將,你曾統領十萬雄師。罷職歸來產業(yè)全無,到老還留戀如今的盛世。威鎮(zhèn)邊關,曾使四方的禍患平息;以身許國,只有常攜的佩劍深知。面對著茫茫前路滔滔江水,黃昏佇立,卻又將何從何去?
【評析】
《送李中丞歸漢陽別業(yè)》又題《送李中丞之襄州》,大致為安史之亂平息不久的詩作。詩人為主人公被斥退罷歸的不幸遭遇所感,抒發(fā)惋惜不滿與感慨之情。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuchangqing/263382.htm