1. 原句:長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
翻譯:我一面擦淚一面長(zhǎng)嘆, 哀嘆人民生活多災(zāi)多難。
2. 原句:余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;
3. 翻譯:我雖愛(ài)好修潔嚴(yán)以律己, 但早晨被詬罵晚上被免職。
4. 原句:既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。
翻譯:他們既誹謗我佩帶蕙草,又指責(zé)我采集苗蘭。
5. 原句:亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
翻譯:這原是我一心追求的理想, 雖然死九次我也不后悔。
6. 原句:怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
翻譯:我埋怨王上太肆無(wú)忌憚, 始終不考慮人民的情感。
7. 原句:眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
翻譯:眾女(諸臣)嫉妒我的美貌(才德),造謠誣蔑說(shuō)我放蕩不羈。
8. 原句:固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。
翻譯:庸俗之人本來(lái)就善于投機(jī)取巧, 他們違反規(guī)矩,改變措施,
9. 原句:背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。
翻譯:違背標(biāo)準(zhǔn),追求邪曲,爭(zhēng)著取悅于人成為法度。
10. 原句:忳郁邑余佗傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。
翻譯:我憂愁抑郁失志無(wú)聊, 現(xiàn)在我多么孤獨(dú)窮困!
11. 原句:寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
翻譯:我寧愿馬上死去魂離魄散, 也不愿采取這種態(tài)度取悅于人。
12. 原句:鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。
翻譯:雄鷹不與燕雀同群, 自古以來(lái)就是這樣。
13. 原句:何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
14. 翻譯:方與圓怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?
15. 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
16. 翻譯:只好暫時(shí)委屈心志,抑制感情, 忍受責(zé)怪,容忍咒罵。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/lisao/333612.htm