《離騷》是一篇宏偉壯麗的政治抒情詩(shī),是屈原的代表作,它的出現(xiàn)代表了“楚辭”的最高藝術(shù)成就,在我國(guó)詩(shī)歌史上占有重要地位。以下是離騷的重點(diǎn)語(yǔ)句,和小編一起看一下吧。
1、怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂以善淫。
評(píng)析:這幾句詩(shī)使抒情主人公除了作為政治家和詩(shī)人的自我形象出現(xiàn)外,又?;没癁?,一個(gè)美麗而遭逢不幸的女子。她有愛(ài)美的天性,喜歡用芳潔的東西修飾自己,還親手栽培了許多芬芳的草木。起初與丈夫(“靈修”有時(shí)也可理解為丈夫)締結(jié)了婚約,后來(lái)卻受到眾女的嫉妒和讒毀,終于被拋棄。這一條“美人香草” 式的寓意伏線(xiàn)和詩(shī)人的政治抒情疊合在一起,造成《離騷》全詩(shī)特有的寫(xiě)實(shí)與虛擬二重世界相互交融、迷離惝恍的藝術(shù)效果,給全詩(shī)增添了綽約的風(fēng)姿和芳菲的情韻。
翻譯:怨恨君心荒唐啊,始終不能理解我的心思。那些女人也嫉妒我的嫵媚,誹謗我好放蕩淫亂。
2、亦余心之所善兮。雖九死其猶未悔
評(píng)析:這一句表明屈原志向不改,堅(jiān)貞不屈。真可說(shuō)是一條鐵骨錚錚的漢子。屈原最不能容忍的是那群無(wú)恥小人對(duì)他的惡毒誣蔑,一會(huì)說(shuō)他穿著奇裝異服,一會(huì)又說(shuō)他面容姣好,肯定是個(gè)善淫之輩。這群人追名逐利,篡改法令,歪曲是非,混淆黑白,競(jìng)相諂媚,把朝廷弄得烏煙瘴氣。屈原下決心絕對(duì)不和他們合流,他自比不合群的鷙鳥(niǎo),孤傲、矯健,“自前世而固然”,他不想改變,也無(wú)法改變,這就像方圓不能周,異道不相安一樣。在這里,屈原清楚地預(yù)感到了自己的結(jié)局,但他并不后悔自己的選擇。句中“雖九死其猶未悔”和同出自于《離騷》的“路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”詩(shī)句是后人引以自勉和共勉最多的句子。
翻譯:只要是我心中所向往喜歡的,即使死去九次也不會(huì)后悔。
3、民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
評(píng)析:這幾句詩(shī)所表現(xiàn)出的詩(shī)人自知之明、自謀之熟、自勉之嚴(yán)、自決之勇,令人感慨萬(wàn)分。經(jīng)過(guò)激烈的思想斗爭(zhēng),他不僅又回到了“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”的境界,而且感情更加深沉,意志更加堅(jiān)定。通過(guò)這一段情感的抒發(fā),詩(shī)人將構(gòu)成自己心靈世界悲劇性沖突的兩個(gè)方面──理想與現(xiàn)實(shí)的對(duì)立、進(jìn)取與退隱的對(duì)立,初步展現(xiàn)出來(lái)了。繼之又更加堅(jiān)定地作出了選擇。
翻譯:我生各有各的喜好,我獨(dú)愛(ài)美,并且習(xí)以為常。即使肢體分解也不會(huì)改變,難道我的心志是可以挫敗的嗎?
拓展閱讀:《離騷》賞析
《離騷》是屈原自敘平生的長(zhǎng)篇抒情詩(shī)。它的名稱(chēng)有雙重涵義:從音樂(lè)方面來(lái)說(shuō),《離騷》,可能是楚國(guó)普遍流行的一種歌曲的名稱(chēng)。游國(guó)恩曰:“《楚辭·大招》有‘伏羲駕辯,楚勞商只’之文,王逸注云:‘駕辯、勞商,皆曲名也。’‘勞商’與‘離騷’為雙聲字,或即同實(shí)而異名。西漢末年,賦家揚(yáng)雄曾仿屈原的《九章》,自《惜誦》以下至《懷沙》一卷,名曰《畔牢愁》。‘牢’‘愁’為疊韻字,韋昭解為‘牢騷’,后人常說(shuō)發(fā)泄不平之氣為‘發(fā)牢騷’,大概是從這里來(lái)的。”(《楚辭論文集》)這一論證是確切的。屈原的創(chuàng)作是從楚國(guó)的民間文學(xué)汲取豐富的泉源,既然他的作品內(nèi)容,“書(shū)楚語(yǔ),作楚聲,紀(jì)楚地,名楚物”(黃伯思《翼騷序》),那末作品的名稱(chēng)襲用民間歌曲的舊題,更是完全可以理解的。當(dāng)然,這一句詞并非有聲無(wú)義。司馬遷《史記 ·屈原列傳》引劉安的話(huà),說(shuō):“《離騷》者,猶‘離憂(yōu)’也。”《離騷》就是“離憂(yōu)”,也就是前面所說(shuō)的“勞商”“牢愁”和“牢騷”,都是一聲之轉(zhuǎn)的同義詞,同樣是表示一種抑郁不平的情感?!妒酚洝繁緜髡f(shuō)屈原“憂(yōu)愁幽思而作《離騷》”,足見(jiàn)標(biāo)題是決定于作品的內(nèi)容,而標(biāo)題的音樂(lè)意義和作品的內(nèi)容是統(tǒng)一的。 “離憂(yōu)”“離騷”以及“勞商”“牢愁”“牢騷”,都是雙聲或疊韻字所組成的聯(lián)綿詞,只是一個(gè)完整的意義。班固《贊騷序》說(shuō):“離,遭也;騷,憂(yōu)也。明己遭憂(yōu)作辭也。”王逸《楚辭章句》說(shuō):“離,別也;騷,愁也。”顯然,他們都是在替司馬遷“‘離騷’者,猶‘離憂(yōu)’也”這句話(huà)做注腳,但卻誤會(huì)了司馬遷的原意。又,項(xiàng)安世《項(xiàng)氏家說(shuō)》說(shuō):“‘楚語(yǔ)’:‘德義不行,則邇者騷離。’韋昭曰:‘騷,愁也;離,畔也。’蓋楚人之語(yǔ),自古如此。屈原《離騷》必是以離畔為愁而賦之。”也是把“離”和“騷”分成兩個(gè)字來(lái)講。把兩個(gè)字義湊成一個(gè)詞義,以致理解不同,紛歧百出,都是由于不明詞性的緣故。
本篇原名《離騷》,到了東漢王逸的《楚辭章句》卻稱(chēng)之為《離騷經(jīng)》。他的解釋是:“離,別也;騷,愁也;經(jīng),徑也。言己放逐離別,中心愁思,猶依道徑以風(fēng)諫君也。”這話(huà)的牽強(qiáng)附會(huì),無(wú)待辨明。“經(jīng)”,當(dāng)然是經(jīng)典的意思?!峨x騷》是屈原的代表作,把《離騷》下面加上一個(gè)“經(jīng)”字,正如洪興祖所說(shuō),“古人引《離騷》未有言經(jīng)者,蓋后世之士祖述其詞,尊之為經(jīng)耳。”(《楚辭補(bǔ)注》)又,本篇也有人簡(jiǎn)稱(chēng)之為《騷》,如劉勰的《文心雕龍》就以《辨騷》名篇;甚至有人竟把屈原的作品以及后來(lái)模仿屈原的作品都稱(chēng)之為“騷體”。這也是原于王逸,因?yàn)樗凇冻o章句》里,把凡是他認(rèn)為是屈原的作品概題為《離騷》,凡是模仿屈原的作品概題為《續(xù)離騷》。如《九歌》,題作《離騷·九歌》,《九辯》,題作《續(xù)離騷·九辯》。這些名稱(chēng),雖然相沿已久,但并不合邏輯。復(fù)次,本篇也有人稱(chēng)為《離騷賦》。這起源于漢朝,因?yàn)?ldquo;漢賦”的表現(xiàn)形式是從“楚辭”演化而來(lái),所以漢朝人的眼光里,屈原的作品無(wú)一不屬于“賦”的范疇。司馬遷說(shuō)屈原 “乃作《懷沙》之賦”(本傳),班固《漢書(shū)·藝文志》著錄屈原的作品二十五篇,則更進(jìn)一步都稱(chēng)之為“賦”。其實(shí),“賦”到漢朝才成為文學(xué)形式上一種專(zhuān)門(mén)體制。稱(chēng)屈原作品為“賦”,由于受了漢朝人對(duì)“辭”“賦”的概念混淆不清的影響,是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/lisao/2057215.htm