李賀的不少詩(shī)向稱難解,這一首解者紛紜,卻莫衷一是。對(duì)于詩(shī)意的理解也異常分歧。全詩(shī)如下:
雁門太守行
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開(kāi)。
角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報(bào)君黃金臺(tái)上意,提攜玉龍為君死。
【注釋】
雁門太守行(古樂(lè)府曲調(diào)名)
黑云:厚厚的烏云。這里指攻城敵軍的氣勢(shì)。
摧:毀壞。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危機(jī)形勢(shì)。
甲光:鎧甲迎著太陽(yáng)閃出的光。甲,指鎧甲,戰(zhàn)衣。
金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚(yú)鱗。金:像金子一樣的顏色和光澤。
角:古代軍中一種吹奏樂(lè)器,多用獸角制成,也是古代軍中的號(hào)角。
塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。
燕脂:即胭脂,一種紅色化妝品。這里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。據(jù)說(shuō)長(zhǎng)城附近多半是紫色泥土。
臨:抵達(dá)。
易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。“塞上”一作“塞土”
霜重鼓寒:天寒霜降,戰(zhàn)鼓聲沉悶而不響亮。
聲不起:形容鼓聲低沉;不高揚(yáng)。
黃金臺(tái):故址在今河北省易縣東南,相傳戰(zhàn)國(guó)燕昭王所筑,置千金于臺(tái)上,以招聘人材、招攬隱士。
玉龍:指一種珍貴的寶劍,這里代指劍。
君:君王。
【譯文】
敵軍似烏云壓進(jìn),危城似乎要被摧垮;
陽(yáng)光照射在魚(yú)鱗一般的鎧甲上,金光閃閃。
號(hào)角的聲音在這秋色里響徹天空;
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/lihe/316200.htm