宮中行樂詞
柳色黃金嫩,
梨花白雪香。
玉樓巢翡翠,
珠殿鎖鴛鴦。
選妓隨雕輦,
征歌出洞房。
宮中誰第一?
飛燕在昭陽。
李白詩鑒賞
這是一首奉詔而作的表現(xiàn)宮中生活的詩。李白于天寶元年(742)秋奉詔入京,此詩當(dāng)作于次年早春。
首聯(lián)寫春景,為全篇作環(huán)境渲染。柳色如金,梨花似雪,為尋常比喻。但以“嫩”和“香”點染,則柔枝輕搖,如睹其形;雪海氤氳,如嗅其馨。雖著意點染,但仍極自然,不露雕琢痕跡。
后面四句描寫皇帝的宮廷生活。玉樓、珠殿、雕輦(裝飾華美的人挽車) 、洞房(神仙洞府般的房屋), 鋪陳皇家富貴,旖旎風(fēng)光。“翡翠”、“鴛鴦”均水鳥,后者雌雄雙棲,常以喻情人或夫婦。玉樓、珠殿,均非水鳥棲息之所。這里是語意雙關(guān)。既謂宮廷樓殿裝飾著各種禽類雕塑,以表現(xiàn)其富麗堂皇。詩詞中多稱香爐為“金獸”,稱被蓋為“鴛衾”,也就是這個意思。也以喻人。“巢”亦作“關(guān)”。玉樓、珠殿關(guān)鎖著眾多的宮女。她們都是被剝奪了人身自由的籠中之鳥。
詩人對那些不幸的宮女寄予了深切的同情。翡翠,似指一般宮女。鴛鴦,其中之一當(dāng)指李隆基,而另一位,當(dāng)然就是指“三千寵愛在一身”的楊玉環(huán)。這也給尾聯(lián)以趙飛燕比喻楊玉環(huán)作了伏筆。“妓”指女樂, “歌”指歌女,通指能歌善舞的宮女。妓需要花中選花,歌需要百里挑一,足見歌舞妓隊伍之龐大。“隨雕輦”,“出洞房”,乃是互文。這兩句是說,后宮四萬,佳麗三千,都是為皇帝一個人的享樂而存在的。從技巧上講,這兩句將宮廷深似海、宮女多如云的皇家氣派渲染得酣暢淋漓。古人評詩之善言富貴者,倒不在乎多用金呀、玉呀這類字眼,如“笙歌歸院落,燈火下樓臺”,“此善言富貴者也。”(《漫叟詩話》)李白這兩句,可謂乃善言皇家富貴者也。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/395434.htm