導(dǎo)語:李白詩歌的語言,有的清新如同口語,有的豪放,不拘聲律,近于散文,但都統(tǒng)一在“清水出芙蓉,天然去雕飾”的自然美之中。這和他自覺地追求自然美有關(guān)。下面是應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)小編經(jīng)過精心整理的《勞勞亭》唐詩鑒賞,歡迎廣大讀者閱讀和參考,更多相關(guān)資料盡請關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)。
勞勞亭
天下傷心處,勞勞送客亭。
春風知別苦,不遣柳條青。
【注釋】
⑴勞勞亭:在今南京市西南,古新亭南,為古時送別之所。《景定建康志》:勞勞亭,在城南十五里,古送別之所。吳置亭在勞勞山上,今顧家寨大路東即其所。《江南通志》:勞勞亭,在江寧府治西南。
⑵勞勞:憂愁傷感貌。此指勞勞亭。
⑶“春風”二句:古人有折柳贈別的習(xí)俗,大略是取“留”“柳”諧音。這里詩人把春風人格化。知,理解。遣,讓。
【白話譯文】
天下最讓人傷心的地方,就是送別客人的勞勞亭。
春風也會意離別的痛苦,所以才不催這柳條發(fā)青。
【創(chuàng)作背景】
此詩所作年代已難以確考,似為唐玄宗天寶八載(749年)李白漫游金陵時作。詹锳《李白詩文系年》:”為去朝以后所作,不知確在何年,姑系于此(指天寶八載)。
【賞析】
此詩的前兩句“天下傷心處,勞勞送客亭”,詩人以極其洗練的筆墨、高度概括的手法,破題而入,直點題旨。單就句意而言,這兩句就是屈原《楚辭·九歌·少司命》所說的“悲莫悲兮生別離”和江淹《別賦》所說的“黯然銷魂者,唯別而已矣”。但詩人既以亭為題,就超越一步、透過一層,不說天下傷心事是離別,只說天下傷心處是離亭。這樣直中見曲,越過了離別之事來寫離別之地,越過了送別之人來寫送別之亭,立言就更高妙,運思就更超脫。而讀者自會因地及事,由亭及人。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/332287.htm