導(dǎo)語:老舍的話劇以其鮮明的中國(guó)人的生活味道顯現(xiàn)出獨(dú)特的美學(xué)意蘊(yùn)和藝術(shù)風(fēng)格,在中國(guó)話劇史上確立了他獨(dú)一無二的地位。老舍對(duì)話劇中國(guó)化的進(jìn)程做出了不可否認(rèn)的貢獻(xiàn),這些貢獻(xiàn)體現(xiàn)在地域文化、傳統(tǒng)意境美、舞臺(tái)呈現(xiàn)等方面。

一、老舍話劇與北京地域文化的有機(jī)融合
老舍話劇的戲劇情境,就是現(xiàn)實(shí)中北京老百姓日常生活的場(chǎng)所,胡同、四合院、茶館、戲院等。老舍說: “我生在北平,那里的人、事、風(fēng)景、味道,和酸梅湯、杏仁茶的吃喝聲,我全熟悉,一閉眼我的北平就是完整的。”他的話劇《誰先到了重慶》中,老舍對(duì)宅子的舞臺(tái)提示是這樣描述的:“皇城根下四合院中,幾凈窗明、窗外有紅樹”。《茶館》中三幕戲的場(chǎng)景均集中在北京“吳裕泰”這一特定的場(chǎng)所中,在一個(gè)鎖閉性的空間中展現(xiàn)中國(guó)時(shí)代變遷和蕓蕓眾生的悲劇命運(yùn)。
老舍話劇的地域文化特征活靈活現(xiàn)的體現(xiàn)在人物的對(duì)話、獨(dú)白等臺(tái)詞中,善于利用北京方言、土語等特有的口吻去塑造人物形象。正像舒乙所指出的那樣,老舍的話劇屬于地道的北京方言一共是136處,舞臺(tái)演出本則變本加厲,地道的北京方言比原著還多 23%,達(dá)到了165處。最令人驚訝的是,在136和165之間并不是只有29處不同,竟有70%不相同!這就是說,舞臺(tái)演出本對(duì)話幾乎是重寫的,而且更土、更方言化。”
老舍話劇中國(guó)化的藝術(shù)實(shí)踐中一個(gè)重要的貢獻(xiàn)就是他把北京的地域文化自然而然的融進(jìn)話劇藝術(shù)中,使話劇帶上了鮮明的地域文化色彩。由此而想到,內(nèi)蒙古作為一個(gè)集獨(dú)特民族與地域文化資源的文化大區(qū),戲劇家的創(chuàng)作必須首先植根在本土的文化土壤中,再進(jìn)行廣泛的借鑒和學(xué)習(xí),這才是戲劇包括話劇中國(guó)化、民族化的一個(gè)十分有效的途徑,老舍的話劇為我們提供了十分珍貴的經(jīng)驗(yàn)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/laoshe/270880.htm