下面是小編分享的記承天寺夜游對照翻譯,歡迎大家閱讀,也希望大家能夠通過記承天寺夜游對照翻譯,喜歡蘇軾的作品《記承天寺夜游》。
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。
念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。
想到沒有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。
懷民亦未寢,相與步于中庭。
懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。
文章結構
一部分(前三句)記敘:首句點明夜游的時間,為美好的月色而心動,遂起夜游之意。
第二部分(第四句)描寫:運用比喻的手法描繪庭院皎潔的月光。
第三部分(第五句)議論:兩個反問句引人深思。作者抒發面對月光產生的感觸,表達了作者安適的心情。
寫作技巧
1.比喻傳神:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
2.正面/側面描寫相結合:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
3.抓住了瞬間的感受:何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
4.虛實(動、靜)結合:把竹柏(實、靜)比作了水中的荇藻(虛、動)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/jichengtiansiyeyou/271864.htm