導語:蘇軾的《記承天寺夜游》全文翻譯是怎樣的呢?蘇軾的《記承天寺夜游》是選自《東坡志林》卷一,描寫的是詩人蘇軾夜晚被月景所吸引,在月下與好友懷民散步的景象。
記承天寺夜
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。
注釋
選自<<東坡志林>>。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。
元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。
解:把系著的腰帶解開。
欲:想要,準備。
月色:月光。
入:照入,映入。
戶:堂屋的門;單扇的門。
起:起身。
欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。
行:出行。
《記承天寺夜游》詳解
作者注明,寫作時間是元豐六年,這時蘇軾因“烏臺詩案”被貶至黃州為團練副使已經四年了。這年他四十四歲,總的來說,他的心情是比較沉郁的。但是蘇東坡畢竟有他自己的個性,不像范仲淹那樣,永遠是憂愁,進亦憂,退亦憂,在朝則憂其民,在野則憂其君。蘇東坡當然也有憂愁,可是,他并不因此而沒有歡樂。這一篇寫的就是,在政治上十分艱難的歲月里,他仍然有他自己的歡樂。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/jichengtiansiyeyou/264547.htm