《記承天寺夜游》是北宋著名文學家蘇軾創作的一篇散文,本文對月夜景色作了美妙描繪,真實的記錄了作者當時生活的一個片段。下面是小編整理的記承天寺夜游課文翻譯,歡迎來參考!
記承天寺夜游——蘇軾
元豐六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天 蘇軾與張懷民寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
【譯文】
元豐六年十月十二日,夜里,我解開衣裳準備睡覺,看見月光照進唐武德門戶,便高興得起來走動。因為想到沒有可以和我共同游樂的人,于是我就到承天寺,尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一起在院子里散步。月色灑滿庭院,如同積水自上而下充滿院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉錯雜,原來那是竹子柏樹的影子。哪個夜晚沒有月色?那個地方沒有竹子和柏樹?只不過少有像我們這樣的閑人罷了。
注釋
1、承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
2、元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經四年。解:把系著的東西解開。
3、欲:想要。
4、戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。
5、欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,的樣子。
6、行:散步。
7、念無與為樂者:想到沒有可以共同游樂的人。念,考慮,想到。 無與樂者,沒有可以共同游樂的人。者:的人。
8、遂:于是,就。
9、至:到。
10、尋:尋找。
11、張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。
12、寢:睡,臥。
13、相與步于中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。
14、庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。
15、空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。
16、藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。
17、交橫:交錯縱橫。
18、蓋:句首語氣詞,這里可以譯為原來是。
19、也:是。
10、但少閑人:只是缺少清閑的人。但,只。
11、閑:清閑。
12、閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱閑人。
13、耳:語氣詞, 相當于而已意思是罷了。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/jichengtiansiyeyou/204114.htm