《湖心亭看雪》中的“強(qiáng)飲三大白而別”的“強(qiáng)飲”,有老師按添字法譯為“勉強(qiáng)地飲下”,也有老師根據(jù)作者遇知己的驚喜而譯為“暢快地飲下”,人教版教參譯為“盡力地飲下”, 我認(rèn)為,要正確理解詞語的意義,首先要從該字(詞)的基本意義和用法出發(fā),要從辭典中找依據(jù);也可根據(jù)作者的生平喜好再作判斷;還可根據(jù)上下文的語境推斷。綜合上述三點(diǎn),我認(rèn)為人教版教參的翻譯更為合情合理,現(xiàn)在我談?wù)勛约旱睦斫狻?/p>
(一)該詞的基本意義和用法
從“強(qiáng)”的基本意義來分析,《漢語大辭典》中“強(qiáng)”字有五大類用法,讀音也分別不同:1.qiáng,2.qiǎng,3.jiàng,4.jiāng,5.qiāng。后三類讀音用法比較單純,分別是jiàng:倔強(qiáng);jiāng:①硬弓,②通“僵”,③通“疆”;qiāng:強(qiáng)水,即強(qiáng)酸的俗稱。這三種意義均與我們今天的話題無關(guān),可以排除不作考慮。第一類用法(讀qiáng)中有16種用法,主要用作名詞和形容詞,能夠直接用作狀語修辭動詞的只有第12種用法,是“堅(jiān)決”的意思。以此“強(qiáng)飲三大白”可譯作“堅(jiān)決地喝下三大杯酒”,一般“堅(jiān)決”是指。以此“強(qiáng)飲”可譯作“堅(jiān)決地飲下”,這也許是“暢快”說論者的立論依據(jù),“暢快”是由“堅(jiān)決”引申而來。然而仔細(xì)推究,“堅(jiān)決”是一種堅(jiān)定決然的主觀態(tài)度,而“暢快”則是暢通無阻的主觀心理,兩者所指的對象不同,引申為“暢快”就比較牽強(qiáng)的。
第二類用法(讀qiǎng),其中可以用作狀語的就是“勉強(qiáng)”意,從“強(qiáng)”的基本用法來分析,《漢語大辭典》中沒有“強(qiáng)飲”這一詞條,但“強(qiáng)”字跟表示“吃”或“喝”這一類動詞搭配,構(gòu)成狀語+中心詞偏正關(guān)系的詞語一共有五條如下:
[強(qiáng)食]①努力加餐; ②飲食過量; [強(qiáng)酒]勉強(qiáng)喝酒;
[強(qiáng)啜]勉強(qiáng)喝下; [強(qiáng)飯]努力加餐,勉強(qiáng)進(jìn)食; [強(qiáng)醉]勉強(qiáng)醉飲。
這五個例子中的“強(qiáng)”字均讀qiǎng,應(yīng)該可以說明“強(qiáng)”后接表示吃或喝一類意義的動詞時,多數(shù)理解為“勉強(qiáng)”的意思,如果作者想要表達(dá)“痛快地喝下”的意思,完全可以選用諸如暢飲、痛飲、豪飲、快飲等詞語,而不應(yīng)該選擇一個容易發(fā)生歧義的“強(qiáng)飲”,那是不是“強(qiáng)飲”就譯為“勉強(qiáng)地飲下”。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/huxintingkanxue/298746.htm