【作品介紹】
《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》,北宋秦觀詞作,曾被譽(yù)為《淮海詞》中小令的壓卷之作,描繪一個(gè)女子在春陰的懷抱里所生發(fā)的淡淡哀愁和輕輕寂寞。上闋寫陰冷的春天早晨,獨(dú)上小樓,空房?jī)?nèi)畫屏豎立,顯得格外清幽。下闋所寫眼前景物,待慢慢掛起窗簾,觀落花輕飄,細(xì)雨蒙蒙,觸目傷情。作者用“輕描淡寫”的筆法,融情入景,明寫景,實(shí)寫人的愁怨,其構(gòu)思之精巧,意境之優(yōu)美,猶如一件精致小巧的藝術(shù)品。
全詞意境悵靜悠閑,色調(diào)輕淺幽渺,含蓄有味。
【原文】
浣溪沙①
漠漠輕寒上小樓②,曉陰無賴似窮秋③。淡煙流水畫屏幽④。
自在飛花輕似夢(mèng),無邊絲雨細(xì)如愁⑤。寶簾閑掛小銀鉤⑥。
【注釋】
①《浣溪沙》原唐教坊曲名,本為舞曲。“沙”又寫作“紗”。又稱《小庭花》、《滿院春》。另有一體五十六字。
②漠漠:像清寒一樣的冷漠。輕寒:薄寒,有別于嚴(yán)寒和科峭春寒。
③曉陰:早晨天陰著。無賴:詞人厭惡之語。窮秋:秋天走到了盡頭。
④淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。幽:意境悠遠(yuǎn)。
⑤絲雨:細(xì)雨。
⑥寶簾:綴著珠寶的簾子,指華麗的簾幕。閑掛:很隨意地掛著。
【白話譯文】
帶著一絲寒意,獨(dú)自登上小樓,清晨的陰涼,令人厭煩,仿佛已是深秋。回望畫屏,淡淡煙霧,潺潺流水,意境幽幽。
窗外,花兒自由自在地輕輕飛舞,恰似夢(mèng)境,雨淅淅瀝瀝的下著,漫無邊際地飄灑著,就像愁緒飛揚(yáng)。再看那綴著珠寶的簾子正隨意懸掛在小小銀鉤之上。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/huanxisha/190191.htm