河中石獸的文言常識詮釋了生活學習中要注意理論聯系實際,不可做空頭理論家的哲理。以下是小編為大家推薦的河中石獸的文言常識,希望能幫到大家,更多精彩內容可瀏覽(www.nvnqwx.com/wenxue)。
一、讀準字音
河干(gān ) 圮( pǐ ) 棹(zhào ) 曳(yè ) 鐵鈀(pá ) 木杮(fèi )
湮 ( yān ) 嚙(niè ) 坎穴( xué )溯流( sù ) 臆( yì )斷 歟( yú )
二、原文與譯文
滄州南一寺臨河干,山門 圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。
譯文:滄州南邊有一座寺廟就在河岸上,寺院的大門倒塌在河中,(門前)兩只石獸一起陷入水中。
閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。
譯文:過了十多年,僧人募集資金重新修繕寺廟,在水中尋找石獸,竟然無法找到,就認為石獸順著河水流到下游去了。
棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀,尋十余里無跡。
譯文:劃著幾只小船,拖著鐵耙,往下游找了十幾里地,不見石獸的蹤跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究 物理。是非木杮(fèi),
譯文:一位教書先生在寺中開設學館教學,聽了這件事笑著說: “你們這些人不能推究客觀事物的道理。這兩尊石獸不是木片,
豈能為暴漲攜之去? 乃石性堅重,沙性松浮,
譯文:怎么能夠被洪水攜帶走呢? 只不過石頭的性質堅硬沉重,沙子的性質疏松漂浮,
湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?” 眾服為確論。
譯文:石獸埋沒在沙中,逐漸沉到深處罷了。順著河水尋找它們,不是弄顛倒了嗎?”大家信服,認為是確定不移的道理。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/hezhongshishou/119709.htm