引導(dǎo)語(yǔ):文言文的《河中石獸》大家學(xué)習(xí)過了,學(xué)會(huì)其中的道理了嗎?下面是關(guān)于《河中石獸》的知識(shí)點(diǎn)練習(xí)題,歡迎大家閱讀!
一、讀準(zhǔn)字音
河干(gān ) 圮( pǐ ) 棹(zhào ) 曳(yè ) 鐵鈀(pá ) 木杮(fèi )
湮 ( yān ) 嚙(niè ) 坎穴( xué )溯流( sù ) 臆( yì )斷 歟( yú )
二、原文與譯文
滄州南一寺臨河干,山門 圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。
譯文:滄州南邊有一座寺廟就在河岸上,寺院的大門倒塌在河中,(門前)兩只石獸一起陷入水中。
閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。
譯文:過了十多年,僧人募集資金重新修繕?biāo)聫R,在水中尋找石獸,竟然無(wú)法找到,就認(rèn)為石獸順著河水流到下游去了。
棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀,尋十余里無(wú)跡。
譯文:劃著幾只小船,拖著鐵耙,往下游找了十幾里地,不見石獸的蹤跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究 物理。是非木杮(fèi),
譯文:一位教書先生在寺中開設(shè)學(xué)館教學(xué),聽了這件事笑著說(shuō): “你們這些人不能推究客觀事物的道理。這兩尊石獸不是木片,
豈能為暴漲攜之去? 乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,
譯文:怎么能夠被洪水?dāng)y帶走呢? 只不過石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙子的性質(zhì)疏松漂浮,
湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?” 眾服為確論。
譯文:石獸埋沒在沙中,逐漸沉到深處罷了。順著河水尋找它們,不是弄顛倒了嗎?”大家信服,認(rèn)為是確定不移的道理。
老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/hezhongshishou/110572.htm