《蒹葭》(jiān ji?。鲎浴?a href="/wenxue/shijing/">詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)》,是一首描寫(xiě)旨在‘追求意中人而不得’的詩(shī)。下面,朋友們不妨一起來(lái)看看這篇蒹葭蒼蒼 白露為霜,置身其中體味下那個(gè)時(shí)候的民風(fēng)。
兼霞原文:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋,溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
注釋:
蒹葭(jiān jiā):蘆葦.
蒼蒼:茂盛深色狀.
伊人:那人.
溯洄(sù huí ):逆流向上.
從:追尋,探求.
溯游:順流而下.
宛:好像,仿佛.
萋萋:同凄凄,茂盛狀.
晞:干.
湄:水草交接處,即岸邊.
躋(jī):高起,登上高處.
坻(chí):水中高地
采采:眾多的樣子.
已:停止.
涘(sì):水邊.
右:向右轉(zhuǎn),道路彎曲.
沚(zhǐ): 水中小沙灘, 比坻稍大些.
蒹葭原文翻譯:
蘆葦密密又蒼蒼,晶瑩露水結(jié)成霜。我心中那好人兒,佇立在那河岸旁。逆流而上去找她,道路險(xiǎn)阻又太長(zhǎng)。順流而下去尋她,仿佛就在水中央。
蘆葦茂盛密又繁,晶瑩露水還未干。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,道路崎嶇難登攀。順流而下去尋她,仿佛就在水中灘。
蘆葦片片根連根,晶瑩露珠如淚痕。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,路途艱險(xiǎn)如彎繩。順流而下去尋她,仿佛就在水中洲。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/682157.htm