漢朝 李延年 《佳人歌》
北方有佳人,絕世而獨立。
一顧傾人城,再顧傾人國。
寧不知傾城與傾國?佳人難再得!
注釋:
顧:環視。
寧:豈。
譯文1:
北方有位妙齡佳人,美貌聰慧舉世無雙。看一眼整個城市將為之傾倒,再看一眼國家也為之翻覆。怎不知道她傾城傾國的魅力?這樣的佳麗實在再難求得。
譯文2:
北方有位佳人,并世無雙的嫻雅而獨在。她只要對守衛城垣的士卒瞧上一眼,便可令士卒棄械、墻垣失守;倘若再對駕臨天下的人君“秋波那么一轉”,亡國滅宗的災禍,可就要降臨其身了!但接著一句則又緊攝一層?縱然是傾城、傾國,也別失去獲得佳人的良機-美好的佳人,畢竟是世所難逢、不可再得的呵!

賞析:
《李延年歌》有三點特色。
其一,出語夸張,欲揚故抑。詩人將所詠美女贊為冠絕當代而獨此一人,其美貌的程度竟至看她一眼城邦就會傾覆,再看她一眼國家就會淪亡,“美女亡國”之說最早見于《詩經·大雅·瞻卬》:“哲夫成城,哲婦傾城”,說的是男子有才能立國,女子有才毀社稷,旨在諷刺周幽王寵幸貌美而好迸讒言的褒擬以至亡國之事。此后,“傾城”、“傾國”就成了絕色美女的代名詞。在《李延年歌》里,詩人極盡夸張之能事,危言聳聽,但絕不是以此來昭示君王,求鑒前史,而是反其意而用之,以其具有傾城傾國的巨大魅力來極言佳人之美,達到引動君王思美之心的目的。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/643054.htm