點絳唇詩詞鑒賞
點絳唇詩詞鑒賞1
古詩原文
一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。
清入夢魂,千里人長久。君知否?雨孱云愁,格調還依舊。
譯文翻譯
整夜思念著遠方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。
小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。
那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進入夢鄉(xiāng),夢中很可能見到遠在千里外的長久思念的知音。
你知道不,縱然屢遭風吹雨打的摧殘,梅的品格還是依然如故。
注釋解釋
點絳(jiàng)唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而得名。
水邊清淺橫枝瘦:橫(héng)枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏。“水邊”句,化用林逋(bū)《山園小梅》詩意。其一云:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”其二云:“雪后園林才半樹,水邊籬落忽橫枝。”句意為清澈的淺水池邊橫斜著稀疏的梅花枝條。
小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。
共:和。
俱:一起。
透:透出,透過。
清入夢魂:即“魂入清夢"的倒裝,指梅和月的靈魂品質進入了我清幽的夢境。
千里人長久:“千里”句,化用蘇軾《水調歌頭》“但愿人長久,千里共嬋娟”句意。意為祝愿千里外的知音天長地久。
雨僝(chán)云僽(zhòu):梅月經受雨和云的折磨。僝僽:折磨。黃庭堅《宴桃源》:“天氣把人僝僽,落絮游絲時候。”
倦(juàn):指屢次(遭受雨和云的折磨)。
格調:品格和情調,此處專指品格。
依舊:像以前一樣,指品格不變。
創(chuàng)作背景
南宋淳熙十五年(公元1188年)冬天,詞人從浙江東陽趕赴江西探望自己的好友辛棄疾。詞人趕到紫溪等待朱熹相聚,由于朱熹有事未能前來,詞人于是便辭別辛棄疾東歸。詞人走后,辛棄疾作了一首《賀新郎》詞,詞人看到后,就寫了這首詞來贈答。
詩文賞析
“一夜相思”一句用擬人手法寫梅花,“相思”竟至于“一夜”,體現(xiàn)了詞人孤獨寂寞之狀。“水邊清淺橫枝瘦”一句化用“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”詩意,既寫梅花的形象,亦暗寫月。“水邊清淺”是梅生長的環(huán)境;“橫枝瘦”形容梅花的風韻姿態(tài);“瘦”字照應上句,是“相思”的結果。“相思”是此詞意脈。“相思”不得,故夢;夢不得,故千里尋人,遙致情懷;尋人致語仍難遺繾綣孤寂之情,遂有問;由問而突出梅花在凄雨寒云之下傲然挺立的清標風神,從而也就抒寫出詞人堅持正義不怕打擊不屈不撓的人格,完成了意境創(chuàng)造。
“小窗如晝,情共香俱透。”這兩句詠月與梅。上句寫月,暗及窗內之人,“如晝”二字描繪了皓潔的月色,月照“小窗”,體現(xiàn)出室內人的難眠之意;下句“情”因“相思”而生,“香”從嗅覺上寫梅花,“透”字自月光轉出,而用“共”、“俱”二字將三者緊密結合起來,情景交融。
“清入夢魂,千里人長久。”兩句意蘊豐富。這里的“清”既指月亮的清輝,亦指梅花的清香;清輝幽芳伴人入夢,體現(xiàn)了夢境的和諧、溫馨。“千里人長久”化用蘇軾《水調歌頭》“但愿人長久,千里共嬋娟”詞意,寫詞人對遠方友人的祝愿,既含有相思之情,又暗中關合一個“月”字,意境綿邈,含蓄委婉。
“雨僝云僽倦,格調還依舊。”這兩句詠梅言志,先以疑問句突出詞情,繼而寫梅花遭受風雨摧殘而格調還依舊”,表現(xiàn)了梅花在風雨中傲然挺立的清標風神。梅花的“格調”,正是詞人高潔品質和堅持正義、不怕打擊、不屈不撓精神的象征。
這首月下詠梅詞,托梅言志,借月抒懷。詞人把梅、月、人有機地結合成一個整體來寫,寥寥數(shù)筆,點染出梅花的幽姿清韻、暗香芳魂,也描繪出月亮的清輝,創(chuàng)造了一個清幽溫馨而又朦朧飄渺的境界。通篇寫梅月,卻不道出半個“梅”字“月”字,而能盡得其象外之物,環(huán)中之旨,脈絡井井可尋,是一首“不著一字,盡得風流’’的佳作。這首詞把梅的品格和詞人的心境表達得曲折盡意,饒有余味。
點絳唇詩詞鑒賞2
卷盡愁云,素娥臨夜新梳洗。暗塵不起,酥潤凌波地。
輦路重來,仿佛燈前事。情如水。小樓熏被,春夢笙歌里。
古詩簡介
《點絳唇·試燈夜初晴》是宋代詞人吳文英創(chuàng)作的一首詞。此詞抒寫燈夜感舊之情,抒發(fā)了一種淡淡的憂愁。上片著意寫試燈之夜的景色,愁云卷盡,月明如洗,以擬人手法,描摹精巧傳神;下片寫輦路笙歌,回首舊游,恍如夢境,無限感傷。全詞意境清新,端麗溫厚,頗具特色。
譯文
天上的烏云都被風吹走了,剛下過雨時天空姣潔的明月,就像剛剛梳洗的嫦娥一樣光彩照人。街上沒有一點飛塵,在光潤如如酥的大地上,往來著身姿輕盈的美麗女子。
如今又生回到京都,當年賞燈的情景好像就在眼前,當時的你柔情似水,而今一切都隨風飄散,你不知身在何方,作者只好帶著對往事的無限追憶,走上小樓獨自擁著香被,聽著窗外的笙歌入眠,希望能在夢中出現(xiàn)當年與你一起賞燈的情景。
注釋
⑴點絳唇:詞牌名。《詞譜》以馮延巳詞為正體。雙調四十一字。前片四句,從第二句起用三仄韻;后片五句,亦從第二句起用四仄韻。
⑵試燈夜:元宵節(jié)為燈節(jié),前一夜為試燈夜。元宵節(jié)前,有“試燈”,宋俗,農歷十二月下旬即開始試燈,直至正月十四日。
⑶素娥:以月宮仙女“素娥”(即嫦娥)代指月亮,
⑷凌波地:靚裝舞女行經的街道。凌波,原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來借指身材姣好、步履輕盈的年青女子。《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵。”
⑸輦路:帝王車駕經行之路,這里指京城繁華的大街。
⑹燈前事:即賞燈往事。
賞析/鑒賞
此詞寫燈節(jié)之事,但詞人并未由正面起筆描繪燈市盛況,而是以試燈夜的景象作陪襯,用悵惘的筆調抒發(fā)自己逢佳節(jié)而倍覺神傷的落寞情懷,雖只寥寥數(shù)語,卻寫得紆徐頓挫,舒卷自如,從而委婉地道出內心的萬千感慨。
上片“卷盡”兩句,寫試燈日遇雨,而入夜雨收云散,天青月朗;以月宮仙女“素娥”代指月亮,即以“新梳洗”形況月色明凈,比擬渾成,三字兼帶出“雨后”之意。這是寫天上。“暗塵”兩句寫地上,化用蘇味道“暗塵隨馬去,明月逐人來”(《正月十五日夜》)和韓愈“天街小雨潤如穌”(《早春呈水部張十八員外》)詩句,又有所變化、增益,切合都城燈夜雨后的光景。《武林舊事》卷二“元夕”又載姜白石詩云:“南陌東城盡舞兒,畫金刺鄉(xiāng)滿羅衣。也知愛惜春游夜,舞落銀蟾不肯歸。”形象地刻畫了天街月夜的歌舞場面。
上片并未用雨字、燈字、人字,讀后便覺燈月交輝,地潤絕塵,舞兒歌女,結隊而至,賞燈士女,往來不斷,顯示出吳文英在語言上的精深功力和鮮明特點,比如愛用代字,用“素娥”代月亮,再如善于點代前人詩句等等。
譚獻說此詞“起稍平”,這是由于上片只是客觀地描述場景;下片才是密切結合自己的回憶、聯(lián)想,抒發(fā)感情,借此反映出不平靜亦即“拗怒”的心理狀態(tài)。“輦路”兩句,寫詞人故地重游,沉入回憶之中。“重來”,說明詞人對眼前的景象亦曾相識,從而引起聯(lián)想,又以“仿佛”兩字形容觸景戀舊的心境。賞燈那時自己春衫年少,意氣風發(fā),記得也是同樣的夜晚,月色燈光,交相輝映,簫鼓舞隊,綿連數(shù)里。這一句隱隱含有物是人非之感慨,景物依舊,可是作者的心情已由歡喜變?yōu)槁淠?/p>
末尾三句,寫往事如煙、柔情似水;月與燈依舊在,伊人無覓處,自己一往情深的凄涼心事,無人傾訴。“情如水”二句也顯示出吳文英語言精警的特點。
古人就有“思君如流水”的千古佳句,以水喻情,寫出了情的純潔珍貴和綿綿不絕。賞燈不能消愁釋懷,反而增添無限悵惘,只好踽踽而行,頹然而返,獨上小樓,熏被而眠,遙想伊人此刻,心情亦或如是,“誰教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”(姜夔《鷓鴣天》)。最深的思念就是想象對方也在思念。“春夢”句緊接上文,描繪深夜入睡以后,那悠揚的歌聲樂聲,綿綿不絕地縈繞蕩漾在夢的漣漪中。這里將“拗怒”的詞意,融入流轉悠然,委婉多情的筆調之中,形成惝恍迷離的朦朧意境,顯得余音裊裊,韻味無窮,真可稱得上是“咳唾珠玉”。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/3857890.htm