古詩馬嵬坡的拼音版,全詩沒有透出一個“怨”字,只描繪清秋的深夜,主人公凄涼獨居、寂寞難眠,以此來表現(xiàn)她深深的幽怨。一起來學(xué)習(xí)一下古詩馬嵬坡的拼音版,古詩馬嵬坡的翻譯,古詩馬嵬坡全文賞析吧!
1 古詩馬嵬坡的拼音版
mǎ wéi pō
馬嵬坡
zhèng tián
鄭畋
xuán zōng huí mǎ yáng fēi sǐ
玄宗回馬楊妃死,
yún yǔ suī wáng rì yuè xīn
云雨雖亡日月新。
zhōng shì shèng míng tiān zǐ shì
終是圣明天子事,
jǐng yáng gōng jǐng yòu hé rén
景陽宮井又何人。

2 古詩馬嵬坡的翻譯
注釋
⑴瑤瑟:玉鑲的華美的瑟。
⑵冰簟:清涼的竹席。銀床:指灑滿月光的床。
⑶遠(yuǎn):一作“還”。過:一作“向”。瀟湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。此代指楚地。
⑷十二樓:原指神仙的居所,此指女子的住所。
譯文
秋夜床席冰冷夢也難以做成,天空碧藍(lán)如水夜云像沙樣輕。
雁聲凄厲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地飛過瀟湘去,十二樓中的明月空自放光明。

古詩馬嵬坡的拼音版,全詩沒有透出一個“怨”字,只描繪清秋的深夜,主人公凄涼獨居、寂寞難眠,以此來表現(xiàn)她深深的幽怨。一起來學(xué)習(xí)一下古詩馬嵬坡的拼音版,古詩馬嵬坡的翻譯,古詩馬嵬坡全文賞析吧! 3 古詩馬嵬坡全文賞析
這是一首詠史詩。天寶十五年(756)六月,安史亂軍攻陷潼關(guān),長安危及,玄宗倉皇逃蜀,道經(jīng)馬嵬坡,六軍駐馬嘩變。殺奸相楊國忠,逼玄宗賜死貴妃。即為馬嵬事變。詩的首兩句寫玄宗“回馬長安”時,楊妃死已多時,意謂“重返”長安是以楊妃的死換來的。盡管山河依舊,然而卻難忘懷“云雨”之情。“云雨難忘”與“日月新”對舉,表達(dá)玄宗欣喜與長恨兼有的復(fù)雜心理。后兩句以南朝陳后主偕寵妃張麗華、孔貴嬪躲在景陽宮的井中,終為隋兵所虜?shù)氖拢瑢Ρ忍菩隈R嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動,抑揚分明。詩對玄宗有體諒,也有婉諷。玄宗的舉動雖勝陳后主,但所勝實在無幾。

【古詩馬嵬坡帶拼音版】相關(guān)文章:
1.斷句古詩帶拼音版
3.古詩江雪帶拼音版
5.江雪古詩帶拼音版
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/1930618.htm