《爐中煤——眷念祖國的情緒》是著名文學(xué)家郭沫若在日本留學(xué)時(shí)創(chuàng)作的一首新詩,寫于1920年,首次發(fā)表在1920年2月3日《時(shí)事新報(bào)·學(xué)燈》上。全詩在一系列的比喻中寄托自己的深情和熱望,一層深似一層地表現(xiàn)了愛國的衷腸。這首詩風(fēng)格豪放、明朗,音調(diào)和諧流暢。
爐中煤
——眷戀祖國的情緒
郭沫若
啊,我年青的女郎!
我不辜負(fù)你的殷勤
你也不要辜負(fù)了我的思量。
我為我心愛的人兒
燃到了這般模樣!
啊,我年青的女郎!
你該知道了我的前身?
你該不嫌我黑奴鹵莽?
要我這黑奴的胸中
才有火一樣的心腸。
啊,我年青的女郎!
我想我的前身
原本是有用的棟梁,
我活埋在地底多年
到今朝才得重見天光。
啊,我年青的女郎!
我自從重見天光,
我常常思念我的故鄉(xiāng),
我為我心愛的人兒,
燃到了這般模樣!
鑒賞
《爐中煤》是一首飽含眷念祖國情緒的抒情詩。用詩人自己的話說:“五四以后的中國,在我心目中就像一位聰俊的有進(jìn)取心的姑娘,她簡(jiǎn)直就和我的愛人一樣。”這首詩就采取擬人的手法,用“爐中煤”的口吻向“心愛的人兒”祖國傾訴衷腸,抒發(fā)了對(duì)祖國的強(qiáng)烈熱愛之情,表達(dá)了甘愿為祖國獻(xiàn)身的愿望。
第一節(jié),詩人的形象就躍然紙上,“我”正向親愛的祖國訴說著那顆燃燒的赤子衷心,即使化為灰燼也絕不后悔遺憾。第二節(jié)“我”向祖國表白自己的心跡,雖然外表有些鹵莽,但胸中卻有“火一樣的心腸”希望不要被祖國嫌棄。接著,寫“我”的重生:本來也是棟梁之材,但被舊制度埋藏不能發(fā)揮,心中有委屈、苦悶、彷徨,不過,也正是“活埋”的痛苦使我變成發(fā)熱發(fā)光的煤,所以,僅有思念是不夠的,還應(yīng)該有真誠的奉獻(xiàn)和犧牲,效力之機(jī)已來,“我”愿為祖國獻(xiàn)出一切。結(jié)尾與開頭形成復(fù)唱,前后呼應(yīng),將全詩推向高潮,是詩人愛國主義感情的凝聚點(diǎn)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/guomoruo/270487.htm