范仲淹《蘇幕遮》注釋翻譯
《蘇幕遮·懷舊》是一首描寫羈旅鄉(xiāng)愁的詞,作者是北宋文學家范仲淹。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)矸吨傺汀短K幕遮》注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫到大家。
蘇幕遮
【宋】范仲淹
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。
黯鄉(xiāng)魂,②追旅思,③夜夜除非,好夢留人睡。
明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。
《蘇幕遮·懷舊》注釋
?、俅苏{原為西域傳入唐教坊曲。“蘇幕遮”是當時高昌國語之音譯。宋代詞家 用此調是另度新曲。又名《云霧斂》、《鬢云松令》。雙調,六十二字,上下片各五句四仄韻。
②黯:形容心情憂郁。黯鄉(xiāng)魂:用江淹《別賦》“黯然銷魂”語。
?、圩罚鹤冯S,可引申為糾纏。旅思:羈旅之思。
《蘇幕遮·懷舊》譯文
碧云飄悠的藍天,黃葉紛鋪的大地,蕭瑟秋色連著江中水波,波上寒煙迷漫肅殺蒼翠。一抹斜陽映照群山天連著水。綿綿密密的芳草不諳人情,一直鋪到斜陽照不到的山外。
默默思念故鄉(xiāng)黯然神傷,纏人的'羈旅愁思難以排遣,除非是夜夜都做好夢,在好夢中才能得片刻安睡。不想在明月夜獨倚高樓望遠,只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,一杯杯都化作相思的眼淚。
《蘇幕遮·懷舊》譯文二
碧藍的天空飄著屢屢白云,金黃的樹葉鋪滿大地。秋天的景色映進江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。遠山沐浴著夕陽天空連接江水。岸邊的芳草似是無情,又在西斜的太陽之外。黯然感傷的他鄉(xiāng)之魂,追逐旅居異地的愁思,每天夜里除非是美夢才能留人入睡。當明月照射高樓時不要獨自依倚。端起酒來洗滌愁腸,可是都化作相思的眼淚。
《蘇幕遮·懷舊》譯文三
天上,漂浮著青碧瓦藍的流云;地下,鋪滿金黃的落葉.濃重的秋色同遠處的江水碧波相連接,碧波上寒冷的煙霧漂浮,一片滄溟青翠多光潔.斜陽映照著遠山,秋波連天,天水相接;斜陽照不到遠在山那邊的故園芳草,使人枉自嘆
思念家鄉(xiāng),黯然神傷,羈旅愁思,追逐而來.怎么度過一個個漫漫長夜呢?除非是每夜都做一個回鄉(xiāng)的好夢。明月朗照,樓閣高聳,不要一個人憑欄獨倚上樓臺。還是喝上一杯酒吧,酒入愁腸都化作思鄉(xiāng)的熱淚。
《蘇幕遮·懷舊》譯文四
白云滿天,黃葉遍地。秋天的景色映進江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。遠山沐浴著夕陽天空連接江水。岸邊的芳草似是無情,又在西斜的太陽之外。
黯然感傷的他鄉(xiāng)之魂,追逐旅居異地的愁思,每天夜里除非是美夢才能留人入睡。當明月照射高樓時不要獨自依倚,端起酒來洗滌愁腸,可是都化作相思的眼淚。
【范仲淹《蘇幕遮》注釋翻譯】相關文章:
3.蘇幕遮范仲淹翻譯
4.蘇幕遮翻譯范仲淹
6.范仲淹蘇幕遮翻譯
7.蘇幕遮范仲淹
8.范仲淹《蘇幕遮》
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/fanzhongyan/4175323.htm