【原文】
聞官軍收河南河北——[唐]杜甫
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。
【注釋】
劍外:即劍南,這里代指蜀地。
薊北:在今河北省北部,安史叛軍的根據地。
初聞涕淚滿衣裳:意為乍一聽到好消息,激動得落淚。
卻看妻子愁何在:再看看妻子兒女,愁容已經無影無蹤。卻看(kān),做再看,還看解,不做回頭看或回首顧視講。卻,與下句的“漫”字相對。愁何在,意為愁已無影無蹤。
漫卷詩書:胡亂地卷起書本,做歸鄉準備。
放歌:放聲高歌。
縱酒:開懷暢飲。
青春作伴:意為一路春一光明媚,可助行色*。青春,春天。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽:預擬“還鄉” 的線路:出峽東下,抵襄陽,然后由陸路向襄陽老家進發。字里行間流露出詩人無限的欣喜。巴峽,泛指在四川省境內的一段。巫峽,三峽之一,在今四川巫山縣東。向洛陽,句末原注:“余有田園在在東京(洛陽)。”
【翻譯】
在劍南忽然傳來收復薊北的消息,剛一聽到這個消息時我激動得老淚橫流。再看看妻子和兒女們,平日的優愁已不知跑到何處去了;我胡亂地卷起詩書高興得幾乎要發狂。白日里我要開懷痛飲,放聲縱一情歌唱;明媚的春一光正好伴著我返回故鄉。我要立即動身,從巴峽乘船,穿過巫峽,順流直下到達襄陽,再從襄陽北上,直奔洛陽。
【賞析】
這首詩作于唐代宗廣德元年(763)春天,作者時年五十二歲。據《舊唐書·史思明傳》記載,寶應元年(762)十月,什固懷恩等屢破史朝義軍,次年正月,即寶應二年(763)正月,史朝義兵敗自一殺,他的部下投降。唐王朝相機收復了河南、河北。至此,延續七年多的“安史之亂”即將結束。這時杜甫正在梓州(今四川三臺縣),他聽得這個消息后,不禁驚喜若狂,以飽含激*情的筆墨,揮筆寫下了這首膾炙人口的名作。以抒寫忽聞叛亂已平的捷報,急于奔回老家的喜悅。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/575681.htm