杜甫 《登高》
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

注釋:
選自《杜詩詳注》。作于唐代宗大歷二年(767〕 秋天的重陽節(jié)。詩題一作《九日登高》。古代農(nóng)歷九月九日有登高習(xí)俗。
渚:水中小塊陸地。
鳥飛回:鳥在急風(fēng)中飛舞盤旋。
落木:指秋天飄落的樹葉。
蕭蕭:模擬草木搖落的聲音。
萬里:指遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。
百年:這里借指晚年。
艱難:兼指國運(yùn)和自生命運(yùn)。
苦恨:極其遺憾。苦,極。
繁霜鬢:像厚重白霜似的鬢發(fā)。
潦倒:哀頹,失意。
新停:剛剛停止。

譯文1:
風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。
無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。
悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺。
歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,窮困潦倒偏又暫停了澆愁的酒杯。
譯文2:
風(fēng)這樣急,天這樣高,猿猴的叫聲是如此悲哀;水這樣清,沙這樣白,鳥兒飛去又飛回。那無邊無際的樹林里,落葉蕭蕭飄落;那無窮無盡的長江水,浪濤滾滾而來。在這悲涼的秋天,我離家萬里,何時才能回到故鄉(xiāng)?在這思親的節(jié)日,我拖著病體,獨(dú)自一人緩步登臺。生活真是太艱難了,痛苦和煩惱使我的白發(fā)一天比一天多,再加上病體潦倒,最近竟連一杯苦酒也不能喝了。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/548272.htm