佳人 杜甫 唐
絕代有佳人,幽居在空谷。
自云良家子,零落依草木。
關(guān)中昔喪敗,兄弟遭殺戮。
官高何足論,不得收骨肉。
世情惡衰歇,萬(wàn)事隨轉(zhuǎn)燭。
夫婿輕薄兒,新人已如玉。
合昏尚知時(shí),鴛鴦不獨(dú)宿。
但見新人笑,那聞舊人哭。
在山泉水清,出山泉水濁。
侍婢賣珠回,牽蘿補(bǔ)茅屋。
摘花不插發(fā),采柏動(dòng)盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
【注釋】:
?、偌讶耍好裁赖呐?;美好的人,指懷念的人或理想中的人;有才干的人。幽居:靜處閨室,恬淡自守。
?、诹懵洌猴h零淪落。
?、垡啦菽荆鹤≡谏搅种小?/p>
?、軉蕘y:死亡和禍亂,指遭逢安史之亂。
?、莨侨猓褐冈怆y的兄弟。
?、揶D(zhuǎn)燭:燭火隨風(fēng)轉(zhuǎn)動(dòng),比喻世事變化無(wú)常。
⑦新人:指丈夫新娶的妻子。
?、嗪匣瑁阂购匣?,葉子朝開夜合。
?、崤f人:佳人自稱。
⑩賣珠:因生活窮困而賣珠寶。
【譯文】:
有位舉世無(wú)雙的美人,隱居在空曠的山谷中。她說自己是高門府第的女子,飄零淪落到與草木相依。過去關(guān)中一帶遭遇戰(zhàn)亂,家里的兄弟全被亂軍殺戮。官居高位又有什么用?自己的尸骨都無(wú)法收埋。世俗人情都厭惡衰敗的人家,萬(wàn)事就像隨風(fēng)而轉(zhuǎn)的燭火。丈夫是個(gè)輕薄子弟,拋棄了我又娶了個(gè)美麗如玉的新人。合歡花尚且知道朝開夜合,鴛鴦鳥成雙成對(duì)從不獨(dú)宿。丈夫只看見新人歡笑,哪里聽得到舊人哭泣?泉水在山里是清澈的,出了山就渾濁了。讓侍女典賣珠寶維持生計(jì),牽把青蘿修補(bǔ)茅屋。摘下來的花不愿插在頭上,喜歡采折滿把的柏枝。天氣寒冷,羅袖顯得分外單薄,黃昏時(shí)分,獨(dú)自倚在修長(zhǎng)的竹子上。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/510470.htm