杜甫 《后游》
寺憶曾游處,橋憐再渡時。
江山如有待,花柳自無私。
野潤煙光薄,沙暄日色遲。
客愁全為減,舍此復何之?
注釋:
后游:杜甫于761年(上元二年)春曾一度到新津,寫了《游修覺寺》,第二次即寫了這首《后游》。
寺:指修覺寺,在新津縣的修覺山上。
如:好像。
暄:松軟、松散。
譯文1:
修覺寺和橋憐都是曾游之地,再游時對橋和寺都更生愛憐之情。自從上次游覽之后,美好的江山好像也在那兒“憶”著我,“等待”著我的再游;花也綻笑臉,柳也扭柔腰,無私地奉獻著自己的一切,歡迎我的再度登臨。清早薄如輕紗的晨曦,滋潤著大地,原野像浸透了酥油;傍晚滯留大地的余暉,遲遲不退,沙地閃閃發光。看了如此美好的景色,在外作客的愁悶完全減消了,除了這兒還要往哪兒去呢?
譯文2:
再次游覽曾經到過的山寺和石橋時,心中充滿了懷念和愛憐。山水如畫,好像在等著我再次欣賞,嬌花翠柳也無私地用自身裝點著大自然。清晨的時候,在薄薄的日光下,原野顯得更加滋潤;黃昏暮色中,沙土在余暉下也變得愈發松散柔軟。看到這般如詩如畫的美景,游客心中的愁悶全都消減了,離開這里,再到哪里去欣賞這樣的美景呢?
賞析:
“寺憶曾游處,橋憐再渡時。”寺和橋都是曾游之地,再游時對橋和寺都更生愛憐之情。兩句采取倒裝句式,將賓詞的“寺”和“橋”提到動詞謂語“憶”與“憐”前,突出游覽的處所,將對景物的深厚感情和盤托出,點出后游在感情上的深進。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/418160.htm