《江上值水如海勢聊短述》是唐代偉大詩人杜甫創作的七言律詩。此詩是詩人面對如大海洶涌的江水,抒發內心感受的敘懷之作。詩寫于安史之亂時,詩人流落四川成都,寄居草堂,一次觀錦江“水如海勢”,波濤洶涌,則觸景生情,感慨萬端,但又無從說起,只好“聊短述”,抒寫了他激憤的、自我解脫的、一時的人生感悟。全詩八句五十六字,其中“語不驚人死不休”為傳世名句,道出了杜甫詩作的特色,反映了他認真嚴謹的寫作態度。
江上值水如海勢聊短述
杜甫
為人性僻耽佳句,語不驚人死不休②。
老去詩篇渾漫興,春來花鳥莫深愁④。
新添水檻供垂釣,故著浮槎替入舟⑤。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同游⑥。
注釋:
1.性僻:性情孤僻。這里有自謙之意。耽:沉溺,醉心于。
2.老去:人到老年。渾漫與:全是隨意抒寫。
3.這句是自夸,表面說我寫詩很隨便,所以花鳥們不用擔心。實際是說已經達到自然天成的境界了。
4.水檻:水邊的木欄桿。
5.浮槎:小木筏。這句說因為到處是水,就扎了一個木筏子代替小船使用。
6.陶謝手:陶淵明和謝靈運那樣的大手筆。
7.渠:他們,此指陶、謝。
翻譯:
平生為人喜歡細細琢磨苦苦尋覓好的詩句,詩句的語言達不到驚人的地步,我就決不罷休。
人已越來越老,寫詩全都是隨隨便便敷衍而成,對著春天的花鳥,沒有了過去的深深憂愁。
江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。
希望有陶淵明、謝靈運這樣的詩壇高手相伴,肯定會在這時一起做詩暢談,一起浮槎漫游。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/413042.htm