《新婚別》是唐代詩人杜甫所寫的新題樂府組詩“三別”之一,作于759年(唐肅宗乾元二年)。詩中描寫了一對(duì)新婚夫妻的離別,塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。丈夫頭天結(jié)婚,第二天就要去九死一生的戰(zhàn)場,新娘雖然悲痛得心如刀割,但她同樣認(rèn)識(shí)到,丈夫的生死、愛情的存亡,與國家民族的命運(yùn),是不可分割地連結(jié)在一起的,要實(shí)現(xiàn)幸福的愛情理想,必須作出犧牲。于是,她強(qiáng)忍悲痛鼓勵(lì)丈夫參軍,同時(shí)堅(jiān)定地表達(dá)至死不渝的愛情誓言。這首詩寫出了當(dāng)時(shí)人民面對(duì)戰(zhàn)爭的態(tài)度和復(fù)雜的心理,深刻地揭示了戰(zhàn)爭帶給人民的巨大不幸。
新婚別
兔絲附蓬麻⑴,引蔓故不長。嫁女與征夫,不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。暮婚晨告別,無乃太匆忙⑵。
君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽⑶。妾身未分明⑷,何以拜姑嫜⑸?
父母養(yǎng)我時(shí),日夜令我藏⑹。生女有所歸⑺,雞狗亦得將⑻。
君今往死地,沉痛迫中腸⑼。誓欲隨君去,形勢反蒼黃⑽。
勿為新婚念,努力事戎行⑾。婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,久致羅襦裳⑿。羅襦不復(fù)施⒀,對(duì)君洗紅妝⒁。
仰視百鳥飛,大小必雙翔⒂。人事多錯(cuò)迕⒃,與君永相望⒄。
注釋:
1.兔絲:即兔絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。蓬和麻的枝干都很短,所以兔絲子附在上面的引蔓自然長不了。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
2.無乃:豈不是。
3.河陽:今河南孟縣,當(dāng)時(shí)唐軍與叛軍在此對(duì)峙。
4.身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。今僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。姑嫜:婆婆、公公。
5.藏:躲藏,不隨便見外人。
6.歸:古代女子出嫁稱"歸"。將:帶領(lǐng),相隨。這兩句即俗語所說的"嫁雞隨雞,嫁狗隨狗"。
7.迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。
8.蒼黃:猶倉皇。意思是多所不便,更麻煩。
9.事戎行:從軍打仗。
10.久致:許久才制成。襦:短襖,裳:下衣。
11.不復(fù)施:不再穿。洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。
12.錯(cuò)迕:差錯(cuò),不如意。永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對(duì)丈夫的愛情始終不渝。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/413035.htm