【作品簡介】
《客至》是唐代偉大詩人杜甫創(chuàng)作的一首七律,作于成都草堂落成之后。此詩前兩句描寫居處的景色,清麗疏淡,與山水鷗鳥為伍,顯出與世相隔的心境;后六句寫有客來訪的欣喜以及誠懇待客,呼喚鄰翁對飲的場景。全詩流露詩人誠樸恬淡的情懷和好客的心境,自然渾成,一線相接,把居處景、家常話、故人情等富有情趣的生活場景刻畫得細膩逼真,表現(xiàn)出了濃郁的生活氣息和人情味。
【原作】
客至——[唐]杜甫(教科版語文五年級下冊)
舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味,樽酒家貧只舊醅。肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡馀杯。
【注視】
《客至》:即為客人到來而作。這個題目流露了詩人因客至而喜悅的心情,詩人的自注:“喜崔明府相過”一句就說明這一點。
舍南舍北:相當(dāng)于今天說的房前屋后。
但見:只能看到。含有一種孤寂的傷感。
鷗(ōu):鷗科各種鳥名的統(tǒng)稱,多生活在海邊。杜甫的草堂在四川成都,遠離大海,因此當(dāng)指沙鷗。
緣客掃:因為游客來訪而打掃。
君:指客人。
蓬門:柴門,用樹枝或柴草編制的門。
盤飧(sūn):桌子上的飯菜。盤,盤子里,桌子上。飧,飯食,飯菜。
兼味:兩種以上食品,這里指上等的飯菜。
樽(zūn):古代盛酒的器具。
舊醅(pēi):隔年的陳酒。
馀(yú):相當(dāng)于今天的“余”,有“剩余”的意思。
【古詩今譯】
房前屋后都漲滿了春水,把我的草堂和外界隔絕了,每天只能看見成群結(jié)隊飛來的沙鷗。老夫院中的花間小道兒不曾因為因為您的到來而打掃過,這柴門也是今天才剛剛為您打開的。這里離集市太遠,再加上老夫家境不濟,不能為您置辦什么好飯菜,只能用這家釀的陳年老酒招待您。如果您愿意邀請鄰居家的老翁過來一塊兒喝兩杯,那我就隔著籬笆叫他一聲!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/371415.htm