《春夜喜雨》是唐詩(shī)中的名篇之一,是杜甫761年在成都草堂居住時(shí)所作。此詩(shī)運(yùn)用擬人手法,以極大的喜悅之情,贊美了來(lái)得及時(shí)、滋潤(rùn)萬(wàn)物的春雨。詩(shī)中對(duì)春雨的描寫,體物精微,細(xì)膩生動(dòng),繪聲繪形。作品意境淡雅,意蘊(yùn)清幽,詩(shī)境與畫境渾然一體,是一首傳神入化、別具風(fēng)韻的詠雨詩(shī),為千古傳誦的佳作。杜甫《春夜喜雨》名句:好雨知時(shí)節(jié) 當(dāng)春乃發(fā)生。

春夜喜雨
杜甫
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
譯文一:
好雨知道下雨的節(jié)氣,正是在植物萌發(fā)生長(zhǎng)的時(shí)侯,它隨著春風(fēng)在夜里悄悄地落下,悄然無(wú)聲地滋潤(rùn)著大地萬(wàn)物。雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的燈火格外明亮。天亮后,看看這帶著雨水的花朵,嬌美紅艷,整個(gè)錦官城變成了繁花盛開的世界。
譯文二:
雨仿佛知曉人們的心思,在最需要的時(shí)候就悄然來(lái)臨。
到了春天需要雨的時(shí)候,它就自然地應(yīng)時(shí)而生。
伴隨著和風(fēng)在夜里悄悄飄灑,
滋潤(rùn)著萬(wàn)物輕柔而寂然無(wú)聲。
野外一片漆黑,只有一點(diǎn)漁火若隱若現(xiàn)。
等到天明,錦官城里該是一片萬(wàn)紫千紅吧!
詞語(yǔ)解釋:
乃:就。
發(fā)生:促使植物生長(zhǎng)。
潛:悄悄地。
潤(rùn)物:使萬(wàn)物受到水分的滋養(yǎng)。
野徑:鄉(xiāng)間小路。
花重:花沾上雨水而變得沉重。
發(fā)生:催發(fā)植物生長(zhǎng)。
錦官城:成都的別稱。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/292224.htm