《春夜喜雨》是唐詩中的名篇之一,是杜甫761年在成都草堂居住時(shí)所作。此詩運(yùn)用擬人手法,以極大的喜悅之情,贊美了來得及時(shí)、滋潤萬物的春雨。詩中對(duì)春雨的描寫,體物精微,細(xì)膩生動(dòng),繪聲繪形。作品意境淡雅,意蘊(yùn)清幽,詩境與畫境渾然一體,是一首傳神入化、別具風(fēng)韻的詠雨詩,為千古傳誦的佳作。杜甫《春夜喜雨》名句:好雨知時(shí)節(jié) 當(dāng)春乃發(fā)生。

春夜喜雨
杜甫
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
譯文一:
好雨知道下雨的節(jié)氣,正是在植物萌發(fā)生長的時(shí)侯,它隨著春風(fēng)在夜里悄悄地落下,悄然無聲地滋潤著大地萬物。雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的燈火格外明亮。天亮后,看看這帶著雨水的花朵,嬌美紅艷,整個(gè)錦官城變成了繁花盛開的世界。
譯文二:
雨仿佛知曉人們的心思,在最需要的時(shí)候就悄然來臨。
到了春天需要雨的時(shí)候,它就自然地應(yīng)時(shí)而生。
伴隨著和風(fēng)在夜里悄悄飄灑,
滋潤著萬物輕柔而寂然無聲。
野外一片漆黑,只有一點(diǎn)漁火若隱若現(xiàn)。
等到天明,錦官城里該是一片萬紫千紅吧!
詞語解釋:
乃:就。
發(fā)生:促使植物生長。
潛:悄悄地。
潤物:使萬物受到水分的滋養(yǎng)。
野徑:鄉(xiāng)間小路。
花重:花沾上雨水而變得沉重。
發(fā)生:催發(fā)植物生長。
錦官城:成都的別稱。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/292224.htm