《蝶戀花·百尺朱樓臨大道》
作者:王國維
原文:
百尺朱樓臨大道。
樓外輕雷,不間昏和曉。
獨(dú)倚闌干人窈窕。
閑中數(shù)盡行人小。
一霎車塵生樹杪。
陌上樓頭,都向塵中老。
薄晚西風(fēng)吹雨到。
明朝又是傷流潦。
注釋:
1、輕雷,喻車聲。司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音?!?/p>
2、流潦,指雨后路上流水或溝中積水。
翻譯:
那百尺高的紅樓,
正臨著寬闊的大路。
不管黃昏還是清晨,
樓外總傳來輕雷似的車聲。
窈窕的佳人啊,
孤獨(dú)地憑倚著樓畔的闌干,
無聊中把路上的行人一個(gè)個(gè)細(xì)數(shù)。
霎時(shí)間車子駛過,
卷起飛塵,撲向樹梢。
唉,路上的行人和樓中的女子,
都在這紅塵中不知不覺地老去了。
傍晚時(shí)候,西風(fēng)吹來了冷雨。
到了明朝,
當(dāng)更為路上積滿潦水而憂傷。
賞析:
靜安先生《人間詞話》中以“隔”字指摘南宋詞人,謂白石“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲”、“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”、“高樹晚蟬,說西風(fēng)消息”皆如霧里看花,終隔一層,其實(shí)這一點(diǎn)他有時(shí)也是夫子自道,這闋詞中也有體現(xiàn)。表面上寫窈窕佳人的閑愁,實(shí)際上暗含人世茫茫之恨。“陌上樓頭,都向塵中老”頗似辛棄疾的《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》詞中“人言頭上發(fā),總向愁中白”。末句“薄晚西風(fēng)吹雨到,明朝又是傷流潦”語極著力,極曲折。用意難明,焉能謂之“不隔”?雖然“隔”,亦不失為佳作。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dielianhua/708371.htm