《春夜喜雨》
唐·杜甫
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
注釋:
1、好雨:指春雨,及時(shí)的雨。
2、乃:就。
3、發(fā)生:催發(fā)植物生長,萌發(fā)生長。
4、潛:暗暗地,靜悄悄地。
5、潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
6、野徑:田野間的小路。
7、俱:全,都。
8、江船:江面上的漁船。
9、獨(dú):獨(dú)自,只有。
10、曉:清晨。
11、紅濕處:指帶有雨水的紅花的地方。
12、花重(第四聲):花因沾著雨水,顯得飽滿沉重的樣子。
13、錦官城: 故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢管理織錦之官駐此,故名。后人又用作成都的別稱。也代成都。
譯文:
這一場雨就好似選好時(shí)候,
正當(dāng)春天萬物生長之時(shí)就隨即降臨。
細(xì)雨隨著春風(fēng)在夜里悄悄來到,
它默默地滋潤萬物,沒有一點(diǎn)聲音。
雨夜中,田野間的小路黑茫茫,
只有江中漁船上燈火獨(dú)自明亮著。
要是早晨起來看看,
錦官城里該是一片萬紫千紅吧!
(看看帶有雨水的紅花之地,就會(huì)看到在錦官城里的花因沾上雨水而顯得飽滿沉重的樣子。)
賞析:
《春夜喜雨》是杜甫在公元761年(唐肅宗上元二年)春天,在成都浣花溪畔的草堂時(shí)寫的。此時(shí)杜甫因陜西旱災(zāi)來到四川定居成都已兩年。他親自耕作,種菜養(yǎng)花,與農(nóng)民交往,因而對春雨之情很深,寫下了這首描寫春夜降雨、潤澤萬物的美景,抒發(fā)了詩人的喜悅之情。文章中雖沒有一個(gè)喜字,但四處洋溢著作者的喜。《春夜喜雨》抒發(fā)詩人對春夜細(xì)雨的無私奉獻(xiàn)品質(zhì)的喜愛贊美之情。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/chunyexiyu/298840.htm