蘇軾《赤壁賦》中有這樣的一段歌詞:歌曰:桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。很值得認真玩味,可謂情懷悠遠,心愿綦切,物色鮮明,境界空靈,而且造句精整,對仗極工,無一字不當其用,在語言風格上頗有楚辭遺韻。
可是,筆者仔細查了幾篇析文,又查了幾個注本,發現都沒有指出蘇文此處既化用古句又自鑄新詞,而且有的賞析還有曲解之嫌,這不能說不是一個遺憾。不過這也難怪,其中的隱曲藏伏確實難以見出。蘇軾談自己寫作體會說:某平生無快意事,惟作文章,意之所到,則筆力曲折,無不盡意。(宋·何薳《春渚紀聞》)盡意是此老作文章的直接目的,有人說老坡作文,工于命意(宋·范溫《潛溪詩眼》),那么筆力曲折便相應地是手段途徑了。所謂筆力曲折無非指文有伏隱,暗藏機杼。
蘇軾高人之處在于化工巧妙,運作得幾無痕跡,令人贊嘆。
現將歌詞的幾處來源陳述如下:
桂棹兮蘭枻(枻音yì,船舷,《湘君》句)
目眇眇兮愁予(眇眇,遠觀的樣子,《湘夫人》句)
望美人兮未來(《少司命》句)
古人賦詩作文有個習慣,引用經典語句常常根據詩文內容或形式的需要有所改造,蘇賦自莫能外。這里的蘭枻改為蘭槳,或許是為了押韻;眇眇改為渺渺,或許是為了與予懷對應;愁予改為予懷,或許是為了改換情調,蘇賦此處無愁情可言;未來改為天一方,或許也是為了押韻。另外,美人在屈賦當中用的是字面義;而在蘇賦當中用得復雜些,既有字面義,又有隱含義(也就是古人所謂文外之重旨)。《古代散文選》(人民教育出版社1963年版)注:美人,指他所思慕的人(不是指美貌的女子)。《歷代名篇賞析集成》(中國文聯出公司1988年版)中趙齊平《〈赤壁賦〉賞析》說道:美人,即漂亮的心上人兒兩種說法剛好相反,其實,它們合起來恰好就是文本的內外兩重含義。但趙文說:美人不就是佼人僚兮,舒窈糾兮嗎?渺渺兮予懷,表現臨風悵惆,思緒黯然,不就是勞心悄兮嗎?這顯然沒有看出美人真正的借用源頭。《詩經·陳風·月出》用于解說誦明月之詩,歌窈窕之章是可以的(前人也是這么做的),但應到此打住,再擴大到解說下面的那段歌詞,就有點迂曲乃至錯訛了。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/chibifu/175318.htm