采薇是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。下面是小編推薦給大家的詩經采薇的優秀翻譯,希望大家有所收獲。
詩經采薇的優秀翻譯
豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因為一個月多次交戰!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
詩經采薇的賞析:
這首詩比較長,我們就不逐字逐句地解讀了。它是我非常喜歡,也一直覺得在歷史上一直被誤讀的一首詩。我們重點來看看它被誤讀的地方。首先是一個細節,就是采薇的“薇”到底是什么植物。
詩經里的杰作都來自于生活,尤其是國風中的名篇。而這首來自于小雅,但其實很多學者都認為,它更像國風里的佳作。我每次吃到南方人最喜歡吃的一道菜,炒豌豆苗的時候,都會不由自主地想起這首《采薇》。很長一段時間,我和很多人一樣,以為這個薇菜就是我們常吃的豌豆苗。后來才發現,這里面其實有一個誤區。南宋趙彥衛在的《云麓漫鈔》里就解釋,薇草就是巢菜,還十分肯定地說,漢東人以豌豆苗為菜,就是巢菜。但其實這是一個朦朧的、模糊的認識。還是陸游比較認真,他是浙江人,又長期在四川工作,所以對巢菜了解的比較清楚。他在《老學庵筆記》里就說過,其實巢菜分為兩種,大巢菜和小巢菜。大巢菜也就是野豌豆,就是《采薇》中的薇菜。而我們平時吃的豌豆苗,其實是到秦漢以后才傳入中國的。當然了,不管是大巢菜還是小巢菜,其實都是豆科植物,只是大小不同,結不結果而已。有人可能會說,這么細掰,會不會有些無聊?孔子他老人家就說,《詩經》的作用“邇之事父,遠之事君,多識于鳥獸草木之名”,也就是說,《詩經》至少有植物學、動物學的教學功能。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/caiwei/491257.htm