篇一:詩(shī)經(jīng)采薇賞析
原文:
采薇采薇1,薇亦作止2。曰歸曰歸3,歲亦莫止4。 靡室靡家5,玁狁之故6。不遑啟居7,玁狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂(yōu)止。
憂(yōu)心烈烈8,載饑載渴9。我戍未定10,靡使歸聘11。 采薇采薇,薇亦剛止12。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止13。 王事靡盬14,不遑啟處。憂(yōu)心孔疚15,我行不來(lái)16! 彼爾維何17?維常之華18。彼路斯何19?君子之車(chē)20。 戎車(chē)既駕21,四牡業(yè)業(yè)22。豈敢定居?一月三捷。 駕彼四牡,四牡骙骙23。君子所依24,小人所腓25。 四牡翼翼26,象弭魚(yú)服27。豈不日戒28?玁狁孔棘29! 昔我往矣,楊柳依依30。今我來(lái)思31,雨雪霏霏32。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀! 譯文:
采薇菜啊采薇菜,薇菜芽已破土鉆。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,一年已經(jīng)過(guò)大半。
沒(méi)有家也沒(méi)有室,只因玁狁來(lái)侵犯。
不能安坐與定居,只因玁狁常為患。
采薇菜啊采薇菜,薇菜莖葉多柔嫩。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,心中憂(yōu)思多深沉。
憂(yōu)心如火猛烈燒,又如饑渴實(shí)難忍。
駐守營(yíng)地不固定,沒(méi)人回鄉(xiāng)通音問(wèn)。
采薇菜啊采薇菜,薇菜莖葉變粗硬。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,今年陽(yáng)月又已臨。
王室公事無(wú)休止,不能片刻享安靜。
憂(yōu)思在心真痛苦,我今遠(yuǎn)行難歸省。
那是什么花盛開(kāi)?棠棣爛熳一叢叢。
高大馬車(chē)又誰(shuí)乘?那是將帥所專(zhuān)用。
駕御兵車(chē)已起行,四馬壯碩氣勢(shì)雄。
不敢安居戰(zhàn)事頻,一月三次捷報(bào)送。
駕起四馬驅(qū)車(chē)行,四馬強(qiáng)壯神奕奕。
將帥乘車(chē)作指揮,士卒靠車(chē)作掩蔽。
四馬步子多整齊,弓飾象牙箙魚(yú)皮。
每天豈能不警戒?玁狁侵?jǐn)_勢(shì)緊急。
當(dāng)初離家從軍去,楊柳依依輕搖曳。
如今返鄉(xiāng)解甲歸,雪花飄飄飛滿(mǎn)野。
道路長(zhǎng)遠(yuǎn)慢慢行,又饑又渴愁腸結(jié)。
我的心中真悲傷,誰(shuí)知我有多凄切。
注譯:
1.薇:豆科植物,今俗名稱(chēng)大巢菜,可食用。
2.作:生。止:語(yǔ)助詞。
3.曰:說(shuō),或謂乃語(yǔ)助詞,無(wú)義。
4.莫:"暮"的本字。歲暮,一年將盡之時(shí)。
5.靡:無(wú)。
6.玁狁(xiǎnyǔn):北方少數(shù)民族,到春秋時(shí)代稱(chēng)為狄,戰(zhàn)國(guó)、秦、漢稱(chēng)匈奴。
7.不遑:沒(méi)空。遑,閑暇。啟:跪坐。居:安居。
8.烈烈:火勢(shì)很大的樣子,此處形容憂(yōu)心如焚。
9.載:語(yǔ)助詞。
10.戍:駐守。定:安定。
11.使:傳達(dá)消息的人。聘:探問(wèn)。
12.剛:指薇菜由嫩而老,變得粗硬。
13.陽(yáng):陽(yáng)月,指夏歷四月以后。
14.盬(ɡǔ):休止。
15.疚:痛苦。孔疚,非常痛苦。
16.來(lái):回家。不來(lái),不歸。
17.爾:"薾"的假借字,花盛開(kāi)貌。維何:是什么。
18.常:常棣,棠棣。
19.路:同"輅",高大的馬車(chē)。
20.君子:指將帥。
21.戎車(chē):兵車(chē)。
22.四牡:駕兵車(chē)的四匹雄馬。業(yè)業(yè):馬高大貌。
23.骙(kuí)骙:馬強(qiáng)壯貌。
24.依:乘。
25.小人:指士卒。腓(fěi):"庇"的假借,隱蔽。
26.翼翼:行止整齊熟練貌。
27.象弭:象牙鑲飾的弓。魚(yú)服:魚(yú)皮制成的箭袋。服,"箙"的假借。
28.日戒:每日警備。
29.棘:同"急"。
30.依依:柳枝隨風(fēng)飄拂貌。
31.思:語(yǔ)助詞。
32.雨(yù):作動(dòng)詞,下雪。霏霏:雪花紛飛貌。
【賞析一】
寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉(xiāng)途中踽踽獨(dú)行。道路崎嶇,又饑又渴;但邊關(guān)漸遠(yuǎn),鄉(xiāng)關(guān)漸近。此刻,他遙望家鄉(xiāng),撫今追昔,不禁思緒紛繁,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰(zhàn)斗場(chǎng)面,無(wú)數(shù)次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現(xiàn)。《采薇》,就是三千年前這樣的一位久戍之卒,在歸途中的追憶唱嘆之作。其類(lèi)歸《小雅》,卻頗似《國(guó)風(fēng)》。
全詩(shī)六章,可分三層。既是歸途中的追憶,故用倒敘手法寫(xiě)起。前三章為一層,追憶思?xì)w之情,敘述難歸原因。這三章的前四句,以重章之疊詞申意并循序漸進(jìn)的方式,抒發(fā)思家盼歸之情;而隨著時(shí)間的一推再推,這種心情越發(fā)急切難忍。首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充饑。所以這隨手拈來(lái)的起興之句,是口頭語(yǔ)眼前景,反映了戍邊士卒的生活苦況。邊關(guān)士卒的“采薇”,與家鄉(xiāng)女子的“采蘩”、“采桑”是不可同
喻的。戍役不僅艱苦,而且漫長(zhǎng)。“薇亦作止”、“柔止”、“剛止”,循序漸進(jìn),形象地刻畫(huà)了薇菜從破土發(fā)芽,到幼苗柔嫩,再到莖葉老硬的生長(zhǎng)過(guò)程,它同“歲亦莫止”和“歲亦陽(yáng)止”一起,喻示了時(shí)間的流逝和戍役的漫長(zhǎng)。歲初而暮,物換星移,“曰歸曰歸”,卻久戍不歸;這對(duì)時(shí)時(shí)有生命之虞的戍卒來(lái)說(shuō),怎能不“憂(yōu)心烈烈”。那么,為什么戍役難歸呢?后四句作了層層說(shuō)明:遠(yuǎn)離家園,是因?yàn)楂N狁之患;戍地不定,是因?yàn)閼?zhàn)事頻頻;無(wú)暇休整,是因?yàn)橥醪顭o(wú)窮。其根本原因,則是“玁狁之故”。《漢書(shū)匈奴傳》說(shuō):“(周)懿王時(shí),王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國(guó)。中國(guó)被其苦,詩(shī)人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,獫狁之故’云云。”這可視為《采薇》之作的時(shí)代背景。對(duì)于玁狁之患,匹夫有戍役之責(zé)。這樣,一方面是懷鄉(xiāng)情結(jié),另一方面是戰(zhàn)斗意識(shí)。前三章的前后兩層,同時(shí)交織著戀家思親的個(gè)人情和為國(guó)赴難的責(zé)任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實(shí)的思想感情。其實(shí),這也構(gòu)成了全詩(shī)的情感基調(diào),只是思?xì)w的個(gè)人情和戰(zhàn)斗的責(zé)任感,在不同的章節(jié)有不同的表現(xiàn)。
四、五章追述行軍作戰(zhàn)的緊張生活。寫(xiě)出了軍容之壯,戒備之嚴(yán),全篇?dú)鈩?shì)為之一振。其情調(diào),也由憂(yōu)傷的思?xì)w之情轉(zhuǎn)而為激昂的戰(zhàn)斗之情。這兩章同樣四句一意,可分四層讀。四章前四句,詩(shī)人自問(wèn)自答,以“維常之華”,興起“君子之車(chē)”,流露出軍人特有的自豪之情。接著圍繞戰(zhàn)車(chē)描寫(xiě)了兩個(gè)戰(zhàn)斗場(chǎng)面:“戎車(chē)既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居,一月三捷。”這概括地描寫(xiě)了威
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/caiwei/234356.htm