白雪歌送武判官歸京原文:
作者:岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹萬(wàn)樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷猶著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。
白雪歌送武判官歸京注釋
①梨花:春天開放,花作白色,這里比喻雪花積在樹枝上,象梨花開了一樣。
②珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。羅幕:絲織帳幕。這句說(shuō)雪花飛進(jìn)珠簾,沾濕羅幕。
③錦衾(jīn)薄:蓋了華美的織錦被子還覺(jué)得薄。形容天氣很冷。
④角弓:飾有獸角的弓。控:拉開。這句說(shuō)因?yàn)樘洌瑢④姸祭婚_弓了。
⑤著:穿上。
⑥瀚海:大沙漠。這句說(shuō)大沙漠里到處都結(jié)著很厚的冰。
⑦胡琴等都是當(dāng)時(shí)西域地區(qū)兄弟民族的樂(lè)器。這句說(shuō)在飲酒時(shí)奏起了樂(lè)曲。
⑧轅門:軍營(yíng)的大門,臨時(shí)用車轅架成,故稱。
⑨凍不翻:旗被風(fēng)往一個(gè)方向吹,給人以凍住之感。
⑩輪臺(tái):唐輪臺(tái)在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣,與漢輪臺(tái)不是同一地方。
白雪歌送武判官歸京翻譯
狂風(fēng)席卷著大漠北塞,吹折堅(jiān)韌的白草,倒落如踩。北疆的八月,就有大雪將天地鋪蓋。好似突然一夜間春風(fēng)吹來(lái),千樹萬(wàn)樹梨花盛開。雪花飄飄而落,打濕了簾珠,結(jié)冰在帷幕綺羅。狐皮裘再不覺(jué)暖和,錦緞被褥也感到單薄。將軍的獸角硬弓也凍得拉不開,都護(hù)的鎧甲鐵衣難穿著。浩瀚的沙漠處處縱橫百丈巨冰,慘淡的愁云凝滯,仿佛壓低了天空。中軍帥中擺下酒筵,為武判官歸京送行,胡琴、琵琶伴著羌笛,起舞和鳴。紛紛揚(yáng)揚(yáng)的暮雪飄落在軍營(yíng)轅門,寒風(fēng)狂舞的紅旗,此時(shí)也凍挺凝結(jié),成為一抹靜止的紅云。在輪臺(tái)東門送居離去,那飄飄灑灑的大雪已鋪滿了天山的道路。山回路轉(zhuǎn),再也見不到君。雪地上空留著一排馬行的蹄痕。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/baixuegesongwupanguanguijing/564543.htm