《繚綾》是唐代詩人白居易的作品,是《新樂府》五十篇中的第三十一篇,主題是“念女工之勞”。此詩通過描述繚綾的生產過程、工藝特點以及生產者與消費者的社會關系,表達了紡織女工勞動艱辛的同情,揭露了宮廷生活的窮奢極欲。以下是小編分享的白居易《繚綾》全詩鑒賞,歡迎大家閱讀!
【原文】
繚綾⑴
繚綾繚綾何所似?不似羅綃與紈綺⑵。
應似天臺山上明月前⑶,四十五尺瀑布泉。
中有文章又奇絕⑷,地鋪白煙花簇雪。
織者何人衣者誰?越溪寒女漢宮姬⑸。
去年中使宣口敕⑹,天上取樣人間織。
織為云外秋雁行⑺,染作江南春水色。
廣裁衫袖長制裙,金斗熨波刀剪紋⑻。
異彩奇文相隱映,轉側看花花不定⑼。
昭陽舞人恩正深⑽,春衣一對值千金。
汗沾粉污不再著,曳土踏泥無惜心⑾。
繚綾織成費功績,莫比尋常繒與帛⑿。
絲細繰多女手疼⒀,扎扎千聲不盈尺⒁。
昭陽殿里歌舞人⒂,若見織時應也惜。
【注釋】
⑴繚綾,綾名。一種精致的絲織品。質地細致,文彩華麗,產于越地,唐代作為貢品。
⑵羅綃與紈綺:四種精細的絲織品。
⑶天臺山:浙江的名山,主峰在今浙江天臺縣境內。
⑷文章:錯雜的色彩,這里指花紋圖案。
⑸漢宮姬:借指唐代宮中的妃嬪。
⑹敕:帝王的詔書、命令。
⑺云外:指高空。
⑻刀剪紋:用剪刀裁剪衣料。金斗:早期的熨斗就是斗樣,內置紅炭,不需預熱,直接熨燙。所以熨斗也叫火斗,好聽一點兒的叫金斗,白居易什么都能入詩:廣裁衫袖長制裙,金斗熨波刀剪紋。“金斗熨波”也真詩意,比漢代熨斗的銘文“熨斗直衣”聽著韻味綿長 。
⑼轉側看花:從不同的角度看花。
⑽昭陽舞人:漢成帝時的趙飛燕,善于歌舞,曾居昭陽殿。
⑾曳:拉,牽引。
⑿繒(zēng)、帛:都是指絲織品。
⒀繰(sāo):同“繅”(sāo),把蠶繭浸在滾水里抽絲。
⒁盈:足,滿。
⒂昭陽殿:漢代宮殿名,這里指皇宮。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/baijiyi/292265.htm