語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指交際過(guò)程中,在同一段談話(huà)中使用兩種或更多語(yǔ)言變體的現(xiàn)象(Myers-Scotton,1988∶157)。Verschueren(1999) 將語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換視為一種順應(yīng)性的自然語(yǔ)言形式和語(yǔ)言交際策略,是交際者基于不同的動(dòng)因而進(jìn)行的語(yǔ)言選擇。概括地說(shuō),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換動(dòng)因可分為兩大類(lèi),基于言語(yǔ)情景的社會(huì)動(dòng)因和基于個(gè)人因素的心理動(dòng)因(Gumperz,1972∶424-426,Myers-Scotton,1988∶180)。眾多研究者沿著這兩大線(xiàn)索,采用靜態(tài)研究的方法對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換動(dòng)因加以探索和分類(lèi)。本文將嘗試基于心理距離學(xué)說(shuō)的相關(guān)理論,以一種動(dòng)靜態(tài)相結(jié)合的視角對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換動(dòng)因加以分析。
一、心理距離學(xué)說(shuō)相關(guān)理論
“心理距離”(Psychical Distance) 這一概念由瑞士心理語(yǔ)言學(xué)家Edward Bullough提出,起初是作為美學(xué)領(lǐng)域一種解釋美感的原理。Bullough認(rèn)為,美感的產(chǎn)生,來(lái)自觀(guān)賞者主觀(guān)感知與藝術(shù)品之間的心理距離(Bullough,1912∶95)。所謂心理距離,是指社會(huì)交流強(qiáng)度的度量標(biāo)準(zhǔn),是設(shè)喻者對(duì)本體懷有的善意或惡意的感情,通俗地講,就是心理上感覺(jué)對(duì)象和自身關(guān)系的遠(yuǎn)近(吳春相,金基石,2008∶63)。具體到語(yǔ)言交際研究中,心理距離就是交際者與交際對(duì)象關(guān)系的遠(yuǎn)近親疏。交際者可從多種角度對(duì)同一事物進(jìn)行闡述,受雙方不同的心理距離影響,交際者會(huì)運(yùn)用不同的言語(yǔ)進(jìn)行交際,交際對(duì)象則在不同言語(yǔ)的指引下,與交際者共同構(gòu)建一個(gè)心理空間,并最終完成交際(柳玉剛,2007∶173)。心理學(xué)認(rèn)為,人類(lèi)最基本的情感是“愛(ài)”與“恨”,因此可以將這兩種截然相反的情感作為心理距離的兩極,同時(shí)在二者中間增加一個(gè)稱(chēng)為“中性”的情感臨界狀態(tài),以此將心理距離通過(guò)可認(rèn)知的度量呈現(xiàn),具體如下:在語(yǔ)言交際中,通常我們只考察正向的心理距離,即“中性”到“愛(ài)”的度量,而不考慮負(fù)向的心理距離。因此,交際中的心理距離最遠(yuǎn)為中性,交際雙方接近于陌生人的狀態(tài),而最近為愛(ài),交際雙方一般為親人或摯友。吳春相與金基石(2008∶64)認(rèn)為,影響交際中的心理距離的因素有多種,概括地說(shuō)可從社會(huì)關(guān)系和交際雙方人數(shù)兩個(gè)角度加以梳理。社會(huì)關(guān)系屬于客觀(guān)實(shí)在,社會(huì)關(guān)系遠(yuǎn)近不同,投射到心理層面,導(dǎo)致心理距離的不同;針對(duì)交際人數(shù),一般來(lái)說(shuō),在其他條件(如時(shí)間、地點(diǎn))一致的情況下,交際者面對(duì)單一交際對(duì)象時(shí),心理距離最近,隨著交際對(duì)象數(shù)量增多,心理距離拉大。雖然我們無(wú)法量化面對(duì)不同數(shù)量的交際對(duì)象時(shí),交際雙方的心理距離的具體數(shù)值,但可以把握一個(gè)總體趨勢(shì),即交際對(duì)象越少,心理距離越近,反之則越遠(yuǎn)。從上述心理距離的度量和影響因素來(lái)看,心理距離既具有相對(duì)靜止的特性,又保持著動(dòng)態(tài)的變化趨勢(shì)。這一變化既與客觀(guān)影響因素有關(guān),又與交際者的主觀(guān)心理因素相關(guān)聯(lián)。因此,對(duì)于心理距離與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使用動(dòng)因之間的關(guān)系,需要我們從動(dòng)靜態(tài)兩種影響進(jìn)行研究。
二、靜態(tài)視角下心理距離對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使用動(dòng)因的影響
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)因研究一直是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究范疇內(nèi)的一項(xiàng)重要課題,許多研究者發(fā)現(xiàn),交際者在使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí),往往帶有明確的動(dòng)機(jī)性或目的性。以筆者學(xué)習(xí)生活過(guò)的遼寧大連旅順大學(xué)城為例,這里云集著來(lái)自多國(guó)、操多種語(yǔ)言的外國(guó)留學(xué)生及外籍教師,使旅順大學(xué)城成為一個(gè)多語(yǔ)環(huán)境。觀(guān)察發(fā)現(xiàn),以大學(xué)城內(nèi)法語(yǔ)母語(yǔ)人群為例,他們?cè)谂c其他母語(yǔ)的人群交際時(shí),會(huì)頻繁使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。筆者對(duì)該人群的交際實(shí)錄進(jìn)行采集,下文分析中選用的例子均來(lái)自此部分交際實(shí)錄。
這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象頻發(fā)的狀態(tài)究其原因,與所處的多語(yǔ)交際環(huán)境密不可分,換言之,與該多語(yǔ)環(huán)境下的多種語(yǔ)境因素密切相關(guān)。根據(jù)Verschueren(1999)的分析,語(yǔ)境因素可劃分為語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約和心理因素三類(lèi)。從交際者的心理距離角度而言,語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)和社會(huì)規(guī)約兩種因素,營(yíng)造了一種相對(duì)穩(wěn)定的心理距離,心理因素則導(dǎo)致心理距離具有變化趨勢(shì)。因此我們首先從靜態(tài)視角,看前兩種因素對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換動(dòng)因帶來(lái)的影響。
(一) 基于語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的心理距離差異對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換動(dòng)因的影響
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的使用動(dòng)因密不可分。在旅順大學(xué)城這樣一個(gè)多語(yǔ)環(huán)境,交際者面對(duì)的交際對(duì)象從語(yǔ)言劃分可分為兩大類(lèi):同母語(yǔ)者和非同母語(yǔ)者。從心理距離的度量來(lái)說(shuō),顯然與同母語(yǔ)者的心理距離更近,與非同母語(yǔ)者相對(duì)較遠(yuǎn)。交際者與非同母語(yǔ)者雖然心理距離較遠(yuǎn),但基于禮貌原則的考量,雙方語(yǔ)言正式、交談中互相敬重(何自然,冉永平,2009∶92),為了維護(hù)對(duì)方的面子,交際者會(huì)盡可能采用最準(zhǔn)確、最清晰的表達(dá)方式。受語(yǔ)言和文化差異影響,與非同母語(yǔ)者交際時(shí)往往會(huì)遇到詞匯、術(shù)語(yǔ)、文化內(nèi)容等不便用另一種語(yǔ)言表述之處,此時(shí)往往需要使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,目的是確保表述準(zhǔn)確、清晰。
例如:
例(1):FR①:Ok...vingtminutes…point…fr…twentyminutes,point,fr... it’s aFrenchwebsite,it’s forFrenchnews,ok?例(1)中法國(guó)外教使用法語(yǔ)陳述了一個(gè)網(wǎng)址,由于面對(duì)的交際對(duì)象是法語(yǔ)的初學(xué)者,擔(dān)心造成語(yǔ)義不清,使用英語(yǔ)對(duì)該網(wǎng)址進(jìn)行了更為準(zhǔn)確、清晰的陳述,以期消除語(yǔ)義模糊,保證作為交際對(duì)象的中國(guó)學(xué)生能理解話(huà)語(yǔ)的語(yǔ)義。按照常理,與非同母語(yǔ)者交際出現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是由于語(yǔ)言差異,那么與同母語(yǔ)者交際不存在語(yǔ)言差異問(wèn)題,是不是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象很少出現(xiàn)呢?其實(shí)不然,筆者發(fā)現(xiàn),即便是相同母語(yǔ)的交際雙方,也會(huì)出現(xiàn)為數(shù)不少的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。同母語(yǔ)人群,心理距離比較貼近,不需要嚴(yán)格遵循禮貌原則,而是以交際效果、省時(shí)省力等原則為主。
例如:
例(2)FR1:Je suis très occupée…Workshop demain…et lasemaine prochaine…l’examen de 書(shū)法…FR2:Super!T’es fort quand même!FR1 在與同胞FR2交談時(shí)主要使用了母語(yǔ)法語(yǔ),但當(dāng)涉及“workshop”、“書(shū)法”等專(zhuān)門(mén)詞匯時(shí),說(shuō)話(huà)人直接使用原詞敘述,一來(lái)使敘述更為省力,二來(lái)也不會(huì)因?yàn)榻忉尣磺褰o對(duì)方造成歧義,既保證了交際效果,也貫徹了省力原則。由此看出,語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)并非語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換發(fā)生的充要條件,交際雙方無(wú)論母語(yǔ)相同與否,都可能發(fā)生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。但不同語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)帶來(lái)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換具體動(dòng)因顯然不同,母語(yǔ)相同與否,使交際雙方心理距離差異明顯:相同母語(yǔ)者心理距離較近,遵循省力原則和合作原則中的量準(zhǔn)則;不同母語(yǔ)者心理距離較遠(yuǎn),為使交際順利完成,往往違背量準(zhǔn)則,卻恰恰是對(duì)交際中禮貌原則的順應(yīng)。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/shiyongwen/2304216.htm