摘要:心理語言距離是引起跨語言影響的重要因素之一, 為了解其對語音感知的影響, 選取維吾爾族大學(xué)生為研究對象, 以單元音/e/與雙元音/ei/為例進(jìn)行實(shí)證研究, 探究不同英語水平的維吾爾族大學(xué)生維語到英語與漢語到英語之間語音的心理語言距離差異, 及差異對語音感知和語音接受度的影響;研究結(jié)果表明英語水平較低和中等的受試在語音感知中易受心理語言距離影響, 較高水平受試的心理語言距離接近語言距離;低水平受試受心理語言距離影響較難接受遷移源為二語的語音。
關(guān)鍵詞:維吾爾族大學(xué)生; 心理語言距離; 英語語音;
An Empirical Study of the Correlation Between Perceived Distance and English Proficiency
Abstract:Perceived distance is one of the important factors that cause cross-language influence. For researching the relationship between English proficiency and perceived distance in perceptual phoneme, Uygur college students are selected as the research subjects, and a system of investigate about pure vowel/e/and diphthong/ei/is undertaken. The results present that the subjects of lower and middle English proficiency are influenced by perceived distant when they judged perceptual phoneme. The perceived distance of subjects of higher English proficiency is close to the linguistic distance; and it's difficult that the subjects of lower English proficiency accept a phoneme from second language.
Keyword:Uygur student; perceived distance; perceptual phoneme;
一、引言
三語習(xí)得常伴隨跨語際間遷移的產(chǎn)生, Fries以及Lado等人認(rèn)為遷移主要是客觀語言距離作用的結(jié)果。Kellerman的一系列研究則證明學(xué)習(xí)者主觀意識到的語言距離 (即心理語言距離) 往往比客觀語言距離在語際遷移中起到更重要的作用。因此, 心理語言距離成為影響多語習(xí)得的重要因素之一。過去有關(guān)心理語言距離的研究多聚焦于其對語義及語法的遷移, 少有學(xué)者關(guān)注于其對語音學(xué)習(xí)的影響。然而筆者在教學(xué)中發(fā)現(xiàn)少數(shù)民族學(xué)生一般比漢族學(xué)生存在更多的聽力困難, 根據(jù)聽力困難測試得知多數(shù)學(xué)生的聽力困難多聚集于語音感知階段。準(zhǔn)確辨認(rèn)話語中節(jié)奏單位的整體音位, 是聽力理解“自上而下”意義解碼過程的第一步, 因此語音是決定著聽力理解過程的重要因素。由于少數(shù)民族生復(fù)雜的語言學(xué)習(xí)背景使英語作為三語的學(xué)習(xí)中常常出現(xiàn)語音遷移, 因此筆者大膽猜測語音感知階段的困難有可能與心理語言距離有關(guān)。基于此, 本文試圖通過實(shí)證研究發(fā)現(xiàn)不同英語水平的少數(shù)民族學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程中心理語言距對英語語音感知的影響及對待語音的態(tài)度。
二、研究背景
(一) 維語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中的語音問題
維、漢、英語分別屬于阿爾泰、藏漢與印歐語系。“從語言的語音系統(tǒng)來看, 英語、漢語和維吾爾語屬于三種不同類型的語言。英語是一種主要依靠語調(diào)來區(qū)別句義的‘語調(diào)語言' (intonation language) , 漢語屬于’聲調(diào)語言‘ (tone language) , 而維吾爾語則屬于’無聲調(diào)語言‘ (non-tone language) .這些音位系統(tǒng)上的差異往往是造成維吾爾族大學(xué)生語音遷移的主要原因。”[1]從客觀語言距離出發(fā), 三種語言語系間的差距使得“不同的語言在字母與音素關(guān)系對應(yīng)的差異, 以及在發(fā)音習(xí)慣上的不同, 自然會(huì)導(dǎo)致英語學(xué)習(xí)中, 維吾爾族學(xué)員在英語語音音位以及重音, 音調(diào)等方面上會(huì)出現(xiàn)很多問題。”[2]例如在馬依努爾·艾則孜通過問卷調(diào)查和語音試卷分析得出維族學(xué)生在/夼/、/奩/、/r/、/f/、/i:/、/藜/、/藜:/、/覸/等維語和漢語中均不存在的音上失誤較多。
二語在三語習(xí)得中的地位也和語言距離密切相關(guān), 二語在語言類型上越接近于目的語, 學(xué)習(xí)者越有可能使用二語。也就是說, 語言距離比二語對三語習(xí)得的影響程度更高[3], 但是客觀語言距離并不能解釋當(dāng)維族學(xué)習(xí)者已習(xí)得漢語中的ai、ei等能在英語音標(biāo)中找到相似的音時(shí), 仍然會(huì)在/ai/、/ei/的辨音測試中出現(xiàn)較多錯(cuò)誤。Jones認(rèn)為本族語發(fā)音習(xí)慣的影響和干擾是學(xué)習(xí)外語語音中發(fā)音錯(cuò)誤的最根本原因。[4]“維吾爾語中沒有復(fù)元音”[5], 這使母語跨越客觀距離對英語語音的學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響。顯然母語的作用使學(xué)習(xí)者對這些音在英語與漢語間的距離做出了錯(cuò)誤的判斷。這種判斷源自心理語言距離影響。
(二) 心理語言距離的理論及研究
Kellerman提出“心理語言距離”這一概念, 并指出學(xué)習(xí)者主觀意識到的語言距離對跨語言影響有著重要作用。[6]心理語言距離是指“學(xué)習(xí)者意識到的母語與目的語間的不同”[7], 也稱作與心理語言類型。Kellerman在一系列breaken研究中通過遷移度、接受度、紙牌語義排列等驗(yàn)證了心理語言距離與遷移之間的關(guān)系, 并提出母語使用者語義距離的直覺可以用來預(yù)測可遷移性。[8][9][10]其研究證明, 表層結(jié)構(gòu)相似與否并不是關(guān)鍵, 僅用對比分析結(jié)果不足以準(zhǔn)確預(yù)測外語學(xué)習(xí)的難易程度, 對遷移產(chǎn)生影響的關(guān)鍵因素是學(xué)習(xí)者對母語和目標(biāo)與之間語言距離的心理感受, 即心理語言距離。由于語言遷移是多語習(xí)得過程中不可回避的問題, 且在二語習(xí)得研究中是一重要課題, 因此隨后三十多年, 心理語言距離引起了一些學(xué)者的關(guān)注, 并進(jìn)行了諸多實(shí)證研究。其研究視角也由在心理語言距離研究之初的語義遷移實(shí)驗(yàn)延伸至語音[11]、語義結(jié)構(gòu)[12][13][14]、表述[15][16][17]等方面的研究, 在探尋了心理語言距離與遷移的關(guān)系的同時(shí), 并對影響心理語言距離的因素進(jìn)行研究。例如Cenoz[18]從年齡和學(xué)習(xí)經(jīng)歷視角對心理語言距離的影響進(jìn)行研究;張雷, 俞理明[19]研究了習(xí)語理解特征及英語水平之間的關(guān)系;凌斌, 王志成以藏族英語教育為例, 詳細(xì)闡述了少數(shù)民族語言生態(tài)環(huán)境的干擾體系、認(rèn)知依據(jù)障礙, 以及民族主義情愫雜糅其中的心理語言距離產(chǎn)生根源[20];楊學(xué)寶研究了心理語言距離和學(xué)習(xí)倦怠之間的聯(lián)系。[21]
以上的研究從不同的角度為我們證明了心理語言距離在語言遷移中所產(chǎn)生的重要影響, 并為本次的研究奠定了理論基礎(chǔ)。但由于海外學(xué)者對心理語言距離研究中所選取的研究對象多以二語學(xué)習(xí)者為主, 而三語習(xí)得有別于二語習(xí)得, 因此其研究成果是否適用于我國少數(shù)民族三語教學(xué)還有待驗(yàn)證。同時(shí)國內(nèi)心理語言距離的研究極少涉及語音, 更未對聽力過程中的語音感知階段進(jìn)行研究, 而筆者認(rèn)為未經(jīng)過復(fù)雜信息加工的感知能更準(zhǔn)確地反映心理語言距離的作用。基于此, 本次研究以不同英語水平的維族學(xué)生在語音學(xué)習(xí)中所受到的心理語言距離的影響應(yīng)該不同的假設(shè)展開, 選取維吾爾族大學(xué)生為受試, 試圖進(jìn)一步揭示心理語言距離與三語水平之間的聯(lián)系, 為教師在英語教學(xué)中有效利用正遷移, 規(guī)避負(fù)遷移, 提供預(yù)見性與借鑒性的建議。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/shiyongwen/2298976.htm