《五柳先生傳》采用白描手法,塑造了生動(dòng)的“五柳先生”的藝術(shù)形象,行文簡(jiǎn)潔,絕無虛詞矜譽(yù)。——通過課文《五柳先生傳》的學(xué)習(xí),我們又掌握了不少的語(yǔ)文知識(shí)。今天小編還給大家準(zhǔn)備了“五柳先生傳練習(xí)題”,同學(xué)們可以動(dòng)手寫一寫,看看自己掌握了多少。下面是小編為您帶來的是五柳先生傳練習(xí)題相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助。
一、文學(xué)常識(shí)及字音:
本文選自 是作者托言為五柳先生寫的傳記,實(shí)為自傳,作者陶淵明(約365—427),名潛,字元亮,自號(hào)五柳先生,潯陽(yáng)柴桑人(今九江市)人,東晉朝詩(shī)人、辭賦家、散文家。
給下列的字注音
嗜( ) 輒( ) 吝( ) 褐( ) 簞( ) 屢( )晏( ) 黔婁( ) ( ) 汲( ) 茲( ) 儔( )觴( ) 歟( )
二、結(jié)構(gòu)、內(nèi)容和中心:
第一段:寫五柳先生的生活、性格、志趣等
第二段:對(duì)五柳先生精神風(fēng)貌贊語(yǔ)
1、“五柳先生”的字號(hào)來源于宅邊有五柳樹
2、“五柳先生”最突出的性格特征是閑靜少言,不慕榮利
3、“五柳先生”的三大志趣好讀書.性嗜酒.常著文章
4、“五柳先生”的生活境況是環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也
中 心:文章從思想性格、愛好、生活狀況等方面塑造了一位獨(dú)立于世俗之外的隱士形象,贊美了他安貧樂道的精神。
三、解詞和翻譯:
先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之。造飲輒(zhé)盡,期在必醉;既醉而退,曾(céng)不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日。短褐穿結(jié),簞(dān)瓢屢空。晏(yàn)如也。常著文章自?shī)剩H示己志。忘懷得失,以此自終。
〔1〕何許:何處,哪里。
〔2〕不詳:不知道。詳,詳細(xì)地知道。
〔3〕因以為號(hào)焉:就以此為號(hào)。因,因此;以為,以之為。焉,語(yǔ)氣助詞,相當(dāng)與“矣”。號(hào),別號(hào)。
〔4) 榮利:榮譽(yù),利祿。
〔5〕不求甚解:指對(duì)所讀的書只求理解含義,不執(zhí)著于對(duì)一字一句的解釋。甚:過分的。
〔6〕會(huì)意:指對(duì)書中的意義有所領(lǐng)會(huì)。
(7)性:人的本性。
(8)嗜:愛好,喜歡。
(9)親舊:親戚朋友。親,親戚。舊,這里指舊交、舊友,老朋友。
(10) 如此:指上文所說的“性嗜酒,家貧,不能常得”。
(11)或:有時(shí)。
(12)置酒:準(zhǔn)備酒。
(13)招之:邀請(qǐng)他。
(14)造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往、到,到……去。輒,就;盡,指喝完。
〔15〕期在必醉:希望一定喝醉。期,期望,希望。
(16)既:既然
〔17〕曾不吝情去留:意思是五柳先生態(tài)度率真,來了就喝酒,喝完就走。曾不,竟不。曾,用在“不”前,加強(qiáng)否定預(yù)期。吝情,舍不得。去留,意思是去,離開。
〔18〕環(huán)堵(dǔ)蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵,周圍都是土墻,形容居室簡(jiǎn)陋。蕭然:冷落、空曠的樣子。
〔19〕短褐(hè)穿結(jié):粗布短衣上打上了補(bǔ)丁。短褐,用粗麻布衣做成的短上衣。穿結(jié),指衣服上有洞和補(bǔ)丁。
(20)晏(yàn)如:安然自樂的樣子。晏,平靜,安逸。如,形容詞詞尾,相當(dāng)于“然”。
(21)簞(dān)瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞,古代盛飯用的圓形竹器。瓢,飲水用具。屢空,經(jīng)常是空的。
〔22〕自?shī)剩菏棺约簹g娛。
(23) 忘懷:不放在心上,忘記。
(24)自終:自己過完一生。終,終了,結(jié)束。
譯文:五柳先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓名。因?yàn)樽≌赃呌形蹇昧鴺洌陀盟隽俗约旱奶?hào)。他安安靜靜的,很少說話,不貪圖榮華富貴。他喜歡讀書,不過分在字句上下功夫,每當(dāng)對(duì)書中意旨有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就高興得連飯也忘了吃。他有嗜酒的天性,家里窮,經(jīng)常沒有酒喝。親舊朋友知道他這種情況,有時(shí)擺了酒叫他來喝。他一來就要喝得盡興,希望一定喝醉。喝醉了就回家去,并不裝模作樣,說走就走。簡(jiǎn)陋的居室里冷冷清清,遮不住風(fēng)和陽(yáng)光。粗布短衣上面打了許多補(bǔ)丁,飯籃子和瓢里經(jīng)常是空的,可是他安之若素。經(jīng)常寫文章來消遣時(shí)光,從文中也稍微透露出自己的志趣。他從不把得失放在心上,這樣過完自己的一生。
贊曰:黔(qián)婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。”極其言茲若人之儔(chóu)乎?銜觴賦詩(shī),以樂其志。無懷氏之民歟(yú)?葛天氏之民歟(yú)?
(25)贊:古人常用于傳記體文章的結(jié)尾處,表示作傳人對(duì)傳主的評(píng)論。
〔26〕黔(qián前)婁:春秋時(shí)魯國(guó)人,無意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請(qǐng)。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不忻忻于富貴。求仁而得仁,求義而得義。”
〔27〕戚戚:憂慮的樣子。
〔28〕汲汲:心情急切的樣子。
(30) 極:推究。
〔29〕極其言:推究她所說的話。
(31)茲:代詞,此,指五柳先生。
(32)若人:這樣的人,指黔婁。
(33)儔:類。
(34) 銜觴:口銜酒杯,指飲酒。觴,酒杯
(35)以樂其志:來使自己的情志得到歡樂。樂,使……快樂。志,心意,志向。
譯文:贊曰:“黔婁的妻子曾經(jīng)說過:‘不為貧賤而憂心忡忡,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。’從這話看來,他該是五柳先生一類人吧?一邊喝酒一邊吟詩(shī),為自己抱定的志向而感到無比快樂。他大概是無懷氏時(shí)候的百姓,或者是葛天氏統(tǒng)治下的百姓吧?”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/shiti/494643.htm