【原文】
十八日 昧爽促飯,而擔(dān)夫逃矣。久之,店人厚索余貲,為送浪穹。遂南行二里,過(guò)一石橋,循東山之麓而南,七里,至牛街子①。循山南去,為三營(yíng)大道;由岐西南,過(guò)熱水塘,行塢中,為浪穹間道。蓋此地已為浪穹、鶴慶犬牙錯(cuò)壤矣。于是西南從支坡下,一里,過(guò)熱水塘②,有居廬繞之。余南行塍間,其塢擴(kuò)然大開(kāi)。西南八里,有小溪自東而西注。越溪又南,東眺三營(yíng)③,居廬甚盛,倚東山之麓,其峰更崇;西望溪流,逼西山之麓,其疇更沃;過(guò)此中橫之溪,已全為浪穹境矣。三營(yíng)亦浪穹境內(nèi),余始從雞山聞其名,以為山陰也,而何以當(dāng)山之南?至是而知沐西平再定佛光寨,以其地險(xiǎn)要,特立三營(yíng)以控扼之。土人呼營(yíng)為“陰”,遂不免與會(huì)稽少鄰縣同一稱(chēng)謂莫辨矣④。
【注釋】
①牛街子:今仍名牛街,在洱源縣北境。
②熱水塘:云南俗稱(chēng)溫泉為熱水塘,此處專(zhuān)指牛街溫泉。該溫泉至今仍存,在牛街稍南的公路邊。
③三營(yíng):今名同,在洱源縣北境。
④“土人呼營(yíng)”句:明置紹興府,山陰、會(huì)稽兩縣同為其附郭縣,治所皆在今浙江紹興。
【譯文】
十八日 天亮?xí)r催促吃飯,但挑夫逃走了。很久,店主人多要我的錢(qián),為我送行李到浪穹縣。于是往南行二里,過(guò)一座石橋,沿東山麓往南走七里,到牛街子。沿山往南去,是到三營(yíng)的大路;從岔路向西南,過(guò)熱水塘,在塢中行走,是到浪穹縣的小路。原來(lái)這里已經(jīng)是浪穹縣、鶴慶府犬牙交錯(cuò)的接壤地帶了。于是往西南順著一支坡下,一里,經(jīng)過(guò)熱水塘,有民房環(huán)繞。我往南從田間走,山塢豁然大開(kāi)。往西南走八里,一條小溪從東向西流。越過(guò)小溪又往南走,向東眺望三營(yíng),居家很興盛,傍靠在東山麓,那里山峰更高大;向西眺望溪流,緊逼西山麓,那里土地更肥沃;越過(guò)這條橫穿山塢的小溪,已經(jīng)完全屬于浪穹縣境了。三營(yíng)也在浪穹縣境內(nèi),我最初在雞足山聽(tīng)到三營(yíng)之名,以為是山陰二字,但為什么位于山南呢?到了這里才知道,西平侯沐英第二次平定佛光寨,因?yàn)槠涞仉U(xiǎn)要,專(zhuān)門(mén)建立三營(yíng)來(lái)控制。當(dāng)?shù)厝俗x營(yíng)為陰聲,于是不免與紹興府會(huì)稽相鄰的山陰縣稱(chēng)謂相同、不能分辨了。
【原文】
又南十里,則大溪①自西而東向曲。由其西,有木橋南北跨之,橋左右俱有村廬。南度之,行溪之西三里,溪復(fù)自東而西向曲。又度橋而行溪之東三里,于是其溪西逼西山南突之嘴,路東南陟隴而行。四里,則大溪又自西而東向曲,有石梁南跨之,而梁已中圮,陟之頗危。梁之南,居廬亦盛,有關(guān)帝廟東南向,是為大屯。屯之西,一山北自西大山分支南突,其東南又有一山,南自東大山分支北突,若持衡之針,東西交對(duì),而中不接。大溪之水北搗出洞鼻之東垂,又曲而南環(huán)東橫山之西麓,若梭之穿其隙者。兩山既分懸塢中,塢亦若界而為二。
【注釋】
①大溪:即今茨河。
【譯文】
又往南走十里,大溪從西向東彎曲。沿大溪往西走,有木橋南北橫跨溪上,橋左右都有村舍。往南過(guò)橋,從溪西岸走三里,溪水又從東向西彎曲。又過(guò)橋從溪東岸走三里,于是溪水向西緊逼西山往南突的山口,道路向東南登隴而行。四里,則大溪又從西往東彎曲,石橋南北橫跨溪上,但橋中間已經(jīng)坍塌,過(guò)橋較危險(xiǎn)。橋南住家也興盛,有座東南向的關(guān)帝廟,這是大屯。大屯西,一道山北邊從西部大山分出支脈往南聳起,其東南又有一道山,南邊從東部大山分出支脈往北聳起,像保持平衡的針,東西交錯(cuò)相對(duì),但中間不相連。大溪水往北沖向出洞鼻的東垂,又轉(zhuǎn)向南,環(huán)繞東部橫山的西麓,像梭子那樣從山縫穿過(guò)。兩道山既然分別懸立在塢中,山塢也像被分為兩部分。
【原文】
于是又西南行塍間,三里,轉(zhuǎn)而西,三里,過(guò)一小石梁,其西則平湖浩然,北接海子,南映山光,而西浮雉堞,有堤界其中,直西而達(dá)于城。乃遵堤西行,極似明圣蘇堤,雖無(wú)六橋花柳,而四山環(huán)翠,中阜弄珠,又西子之所不能及也。湖中魚(yú)舫泛泛,茸草新蒲,點(diǎn)瓊飛翠,有不盡蒼茫、無(wú)邊瀲滟之意,湖名“茈碧”,有以也。西二里,湖中有阜中懸,百家居其上。南有一突石,高六尺,大三丈,其形如龜。北有一回岡,高四尺,長(zhǎng)十余丈,東突而昂其首,則蛇石也。龜與蛇交盤(pán)于一阜之間,四旁沸泉騰溢者九穴,而龜之口向東南,蛇之口向東北,皆張吻吐沸,交流環(huán)溢于重湖之內(nèi)。龜之上建玄武閣,以九穴環(huán)其下,今名九炁①臺(tái)。余循龜之南,見(jiàn)其腭中沸水,其上唇覆出,為人擊缺,其水熱不可以濯。有僧見(jiàn)余遠(yuǎn)至,遂留飯,且及夫仆焉。其北蛇岡之下,亦新建一庵,余以入城急,不暇遍歷。
【注釋】
①炁(qì):同“氣”。
【譯文】
于是又往西南從田間走,走了三里,轉(zhuǎn)向西,走三里,過(guò)一座小石橋,橋西是浩蕩的平湖,北邊和浪穹海子相連,南邊映襯山色,而西邊城墻聳立,湖中有堤為界,堤一直往西通到城。于是順堤往西行,堤和西湖的蘇堤極其相似,雖然沒(méi)有六橋花柳,但四周青山環(huán)繞,湖中的小島如珠串,又是西湖所趕不上的。湖中魚(yú)船泛泛,新長(zhǎng)出的蒲草毛茸茸的,點(diǎn)瓊飛翠,有不盡蒼茫、無(wú)邊瀲滟的意境。湖名“茈碧”,真是名副其實(shí)啊。往西走二里,湖中有小島懸在中央,島上有上百戶(hù)人家居住。島南有一塊石頭突起,六尺高,三丈長(zhǎng),形狀如龜。島北有一道迂回的山岡,四尺高,十多丈長(zhǎng),東端突起如昂首,是蛇石。龜和蛇交錯(cuò)盤(pán)踞在一島之間,四周有九個(gè)沸泉騰溢的洞穴,而龜口向東南,蛇口向東北,都張著口噴吐沸泉,泉水在湖內(nèi)交流環(huán)溢。龜石上建有玄武閣,因?yàn)橄旅姝h(huán)繞著九個(gè)洞穴,如今名九炁臺(tái)。我沿著龜石南,看見(jiàn)龜腭中泉水沸騰,龜上唇覆蓋突出,被人敲缺了,水很熱,不可以洗滌。有個(gè)僧人看見(jiàn)我遠(yuǎn)道而來(lái),就留我吃飯,而且連挑夫、顧仆一道。島北蛇岡下,也新建了一座庵,我因?yàn)榧敝M(jìn)城,無(wú)暇遍游。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/meiwen/riji/831481.htm