善行無小事美文推薦
I was in the Santa Cruz Mountains not long ago, speaking and singing at a women's conference. We were focusing on the theme of loving others in practical ways through our gifts, and something in particular happened during one of the sessions that will remain imprinted in my memory as a beautiful illustration of this practice.
不久前我在圣克魯斯山脈,在一次婦女大會上有說有唱。我們關注的主題是通過送禮物等實用的方法來關愛他人。其中一個會議期間發生的一件特殊的事將成為最美的印跡永遠銘刻在我的記憶中。
A young Syrian woman ("Lilith") had been invited to the conference at the last minute, and everyone seemed surprised and delighted that she'd actually come. Just a few days earlier, Lilith had fled her country and found refuge with one of the women attending the conference. As an Orthodox Christian in Syria, she and her loved ones had become targets of violent atrocities from radical terrorist groups in the country's ongoing civil war.
一位年輕的敘利亞女士(莉莉絲)在最后一分鐘被邀請到會議上,大家看起來都很驚訝,也很高興她真的來了。就在幾天前,莉莉絲逃離她的國家,和另外一個參加會議的女士一起尋找避難所。作為敘利亞的一名東正教教徒,她和親人們成為了這個國家正在進行的內戰中激進的恐怖組織暴行的目標。
Lilith had witness target=_blank class=infotextkey>witnessed horrors no one her young age should ever see. Despite the further danger it presented, she'd decided to leave her home and her family to find safety here in America. Knowing some of her story, and seeing her sitting through the sessions at the retreat -- head covered in a scarf, face bowed toward the floor -- broke my heart.
莉莉絲目擊了她這個年紀的年輕人不該見到的恐怖。盡管要面臨更大的危險,但她決定離開家和家人來美國尋求安全。知道了她的一些故事,看見她會議期間有些退卻——頭上包著圍巾,臉朝著地面壓得很低——我感覺心要碎了。
Lilith's story touched all of us, including Pam, an attendee who was a quilt maker. Pam had just finished a gorgeous, intricately-patterned quilt, and had brought it with her. She, along with a few of the leaders, decided to give it to Lilith as a symbol of their comfort and love. Lilith had left her own mother behind in her homeland, and I can't imagine how frightened and alone she felt. But in her absence I could see there were lots of "mamas" in this community of women who were more than ready to love on her.
莉莉絲的故事觸動了我們所有人,包括與會的被子生產商帕姆。帕姆剛做出了一床華麗的、圖案精致的被子,也帶過來了。她和幾位領導決定把它贈給莉莉絲,被子象征了他們的安慰和愛。莉莉絲把母親留在了家鄉,我無法想象她感到多么害怕孤單。但她的離開使我看到在這個女性團體中有很多“媽媽”,她們都準備好要把愛獻給她。
During our last session together Lilith was called forward and prayed over, hugged, and wrapped up in that beautiful quilt. I thought of the many hours Pam undoubtedly spent working on it, unaware of the horrendous events that would lead Lilith to this moment--literally surrounded by the beauty and love the quilt embodied. I wept. When they told her it was for her, she wept. We all wept, honking our noses and wiping our eyes.
我們最后一次在一起開會時,莉莉絲被叫去站到前面,大家為她祈禱,擁抱她,把那條漂亮的被子圍在她身上。我想到帕姆毫無疑問花了好長時間做這個被子,當時她根本不知道那些可怕的事會把莉莉絲帶到這里——此時卻被被子蘊含的美麗和愛所圍繞。我哭了,她們告訴她這個被子是給她的時候,她哭了。我們都哭了,抽泣著擦著眼淚。
I thought about the words from 1 Peter 4:10: Serve one another with the particular gifts God has given each of you, as faithful dispensers of the magnificently varied grace of God. The words particular and varied suggest to me that there may be as many gifts as there are people and personalities. A quilt wrapped around a ravaged young woman is just one practical, loving act of service that demonstrates God's grace.
我想到了彼得前書的4章10節里的話:各人要照所得的恩賜彼此服侍,作神百般恩賜的好管家。這番話特別換了一種方式提醒我有多少人和個性就有多少禮物。一位受到傷害的年輕女子身上圍的被子就是體現了上帝慈悲的一個充滿愛意的行為。
It's the particular things we do that we sometimes think are too small or inconsequential compared to the overwhelming suffering we witness target=_blank class=infotextkey>witness. But to do nothing when we see an opportunity--to serve, to comfort, to ease another's pain--is to withhold whatever facet of God's magnificently varied grace our gift offers.
這就是我們所做的特別的事,有時我們認為這和我們見到的勢不可擋的苦難相比太過渺小或不重要。但有機會時-服務、安慰、緩解別人的痛苦-你什么都不做,就沒有體現出上帝給予的恩賜所展現的各種慈悲的任何一面。
西方文化:數字13為什么不吉利?
很多人都知道,在西方國家13是個不吉利的數字。有很多樓層、門牌號都會直接跳過13,12之后直接是14,或是用12A代替13。
西方文化:數字13為什么不吉利?
很多人都知道,在西方國家13是個不吉利的數字。有很多樓層、門牌號都會直接跳過13,12之后直接是14,或是用12A代替13。那么,為什么13是個不吉利的數字呢?原因有很多種:
1. 最后的晚餐中的13門徒
Some Christian traditions have it that at the Last Supper, Judas, the disciple who betrayed Jesus, was the 13th to sit at the table.
傳說耶穌遇難前和弟子們共進了一次晚餐。參加晚餐的第13個人是耶穌的弟子猶大。就是這個猶大為了30塊銀元,把耶穌出賣給猶太教當局,致使耶穌受盡折磨。而且參加最后晚餐的是13個人,晚餐的日期恰逢13日,“13”給耶穌帶來苦難和不幸。從此,“13”被認為是不幸的象征,也成為背叛和出賣的同義詞。
2. 北歐火神洛基的傳說
Triskaidekaphobia may have also affected the Vikings-it is believed that Loki in the Norse pantheon was the 13th god. More specifically, Loki was believed to have engineered the murder of Balder, and was the 13th guest to arrive at the funeral. This is perhaps related to the superstition that if thirteen people gather, one of them will die in the following year.
在北歐神話中,火神洛基(Loki)是諸神中的第13位,他本身邪惡而狡詐。他欺騙并唆使黑暗盲神Hoder害死了自己的兄弟、光明之神 Balder,又成為葬禮上的第13位吊唁者。此后西方就有迷信:如果葬禮中有13個人出席,那么其中一人會在第二年死去。這也是“恐數字13癥”的一種由來。
3. 波斯黃道十二宮的傳說
Ancient Persians believed the twelve constellations in the Zodiac controlled the months of the year, and each ruled the earth for a thousand years at the end of which the sky and earth collapsed in chaos. Therefore, the thirteenth is identified with chaos and the reason Persians leave their houses to avoid bad luck on the thirteenth day of the Persian Calendar, a tradition called Sizdah Bedar.
古代的波斯人相信天空中的黃道十二星座掌控著一年的十二個月,而每個星座會統治地球一千年。等到十二個輪回結束,天空和大地就會崩塌。因此,第十三就和混亂聯系了起來。波斯人在波斯歷上的第十三天會外出、以避免厄運,這個傳統被稱為“Sizdah Bedar”,意思是“十三戶外”。
However, the number 13 is not uniformly bad in the Judeo-Christian tradition. For example, the 13 attributes of God (also called the thirteen attributes of mercy) are enumerated in the Torah. Some modern Christian churches also use 13 attributes of God in sermons.
除此以外,不吉利的13還有很多傳聞,包括漢莫拉比法典(code of Hummurabi)的第13條法規、十字軍東征時的13圓桌騎士以及Friday the 13th(十三號星期五)等等。不過,也不是所有基督教傳統的國家都認為13是不吉利的,在某些基督教祭典中還有13信條的儀式。
打造和諧辦公環境 4步建立信任文化
你是否認識某些不相信公司或老板的人?也許他們有正當的理由,也許是因為同事失信于人,或者是因為他們所在的公司不正規不靠譜。
Do you know someone who doesn’t trust their company, or maybe their boss? Maybe they have good reasons. Perhaps promises were broken, or the company was deceptive or unethical.
你是否認識某些不相信公司或老板的人?也許他們有正當的理由,也許是因為同事失信于人,或者是因為他們所在的公司不正規不靠譜。
“Once bitten, twice shy,” is understandably a good explanation why some employees become skeptical. But the only way for a business relationship to work is if it’s based on a foundation of mutual trust.
“一朝被蛇咬,十年怕井繩。”這就合理地解釋了某些員工難以對公司產生信賴的原因了。然而建立和諧的合作關系的唯一途徑,在于能否建立在雙方的相互信任的基礎之上。
Here are five tips I have shared with colleagues and team members who find it difficult to trust others in the workplace.
下面的5個小秘訣,筆者曾經分享給團隊中難以對他人建立信任感的同事們。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/meiwen/jingdianmeiwen/2939159.htm