善行無(wú)小事美文推薦
I was in the Santa Cruz Mountains not long ago, speaking and singing at a women's conference. We were focusing on the theme of loving others in practical ways through our gifts, and something in particular happened during one of the sessions that will remain imprinted in my memory as a beautiful illustration of this practice.
不久前我在圣克魯斯山脈,在一次婦女大會(huì)上有說(shuō)有唱。我們關(guān)注的主題是通過(guò)送禮物等實(shí)用的方法來(lái)關(guān)愛(ài)他人。其中一個(gè)會(huì)議期間發(fā)生的一件特殊的事將成為最美的印跡永遠(yuǎn)銘刻在我的記憶中。
A young Syrian woman ("Lilith") had been invited to the conference at the last minute, and everyone seemed surprised and delighted that she'd actually come. Just a few days earlier, Lilith had fled her country and found refuge with one of the women attending the conference. As an Orthodox Christian in Syria, she and her loved ones had become targets of violent atrocities from radical terrorist groups in the country's ongoing civil war.
一位年輕的敘利亞女士(莉莉絲)在最后一分鐘被邀請(qǐng)到會(huì)議上,大家看起來(lái)都很驚訝,也很高興她真的來(lái)了。就在幾天前,莉莉絲逃離她的國(guó)家,和另外一個(gè)參加會(huì)議的女士一起尋找避難所。作為敘利亞的一名東正教教徒,她和親人們成為了這個(gè)國(guó)家正在進(jìn)行的內(nèi)戰(zhàn)中激進(jìn)的恐怖組織暴行的目標(biāo)。
Lilith had witness target=_blank class=infotextkey>witnessed horrors no one her young age should ever see. Despite the further danger it presented, she'd decided to leave her home and her family to find safety here in America. Knowing some of her story, and seeing her sitting through the sessions at the retreat -- head covered in a scarf, face bowed toward the floor -- broke my heart.
莉莉絲目擊了她這個(gè)年紀(jì)的年輕人不該見到的恐怖。盡管要面臨更大的危險(xiǎn),但她決定離開家和家人來(lái)美國(guó)尋求安全。知道了她的一些故事,看見她會(huì)議期間有些退卻——頭上包著圍巾,臉朝著地面壓得很低——我感覺(jué)心要碎了。
Lilith's story touched all of us, including Pam, an attendee who was a quilt maker. Pam had just finished a gorgeous, intricately-patterned quilt, and had brought it with her. She, along with a few of the leaders, decided to give it to Lilith as a symbol of their comfort and love. Lilith had left her own mother behind in her homeland, and I can't imagine how frightened and alone she felt. But in her absence I could see there were lots of "mamas" in this community of women who were more than ready to love on her.
莉莉絲的故事觸動(dòng)了我們所有人,包括與會(huì)的被子生產(chǎn)商帕姆。帕姆剛做出了一床華麗的、圖案精致的被子,也帶過(guò)來(lái)了。她和幾位領(lǐng)導(dǎo)決定把它贈(zèng)給莉莉絲,被子象征了他們的安慰和愛(ài)。莉莉絲把母親留在了家鄉(xiāng),我無(wú)法想象她感到多么害怕孤單。但她的離開使我看到在這個(gè)女性團(tuán)體中有很多“媽媽”,她們都準(zhǔn)備好要把愛(ài)獻(xiàn)給她。
During our last session together Lilith was called forward and prayed over, hugged, and wrapped up in that beautiful quilt. I thought of the many hours Pam undoubtedly spent working on it, unaware of the horrendous events that would lead Lilith to this moment--literally surrounded by the beauty and love the quilt embodied. I wept. When they told her it was for her, she wept. We all wept, honking our noses and wiping our eyes.
我們最后一次在一起開會(huì)時(shí),莉莉絲被叫去站到前面,大家為她祈禱,擁抱她,把那條漂亮的被子圍在她身上。我想到帕姆毫無(wú)疑問(wèn)花了好長(zhǎng)時(shí)間做這個(gè)被子,當(dāng)時(shí)她根本不知道那些可怕的事會(huì)把莉莉絲帶到這里——此時(shí)卻被被子蘊(yùn)含的美麗和愛(ài)所圍繞。我哭了,她們告訴她這個(gè)被子是給她的時(shí)候,她哭了。我們都哭了,抽泣著擦著眼淚。
I thought about the words from 1 Peter 4:10: Serve one another with the particular gifts God has given each of you, as faithful dispensers of the magnificently varied grace of God. The words particular and varied suggest to me that there may be as many gifts as there are people and personalities. A quilt wrapped around a ravaged young woman is just one practical, loving act of service that demonstrates God's grace.
我想到了彼得前書的4章10節(jié)里的話:各人要照所得的恩賜彼此服侍,作神百般恩賜的好管家。這番話特別換了一種方式提醒我有多少人和個(gè)性就有多少禮物。一位受到傷害的年輕女子身上圍的被子就是體現(xiàn)了上帝慈悲的一個(gè)充滿愛(ài)意的行為。
It's the particular things we do that we sometimes think are too small or inconsequential compared to the overwhelming suffering we witness target=_blank class=infotextkey>witness. But to do nothing when we see an opportunity--to serve, to comfort, to ease another's pain--is to withhold whatever facet of God's magnificently varied grace our gift offers.
這就是我們所做的特別的事,有時(shí)我們認(rèn)為這和我們見到的勢(shì)不可擋的苦難相比太過(guò)渺小或不重要。但有機(jī)會(huì)時(shí)-服務(wù)、安慰、緩解別人的痛苦-你什么都不做,就沒(méi)有體現(xiàn)出上帝給予的恩賜所展現(xiàn)的各種慈悲的任何一面。
西方文化:數(shù)字13為什么不吉利?
很多人都知道,在西方國(guó)家13是個(gè)不吉利的數(shù)字。有很多樓層、門牌號(hào)都會(huì)直接跳過(guò)13,12之后直接是14,或是用12A代替13。
西方文化:數(shù)字13為什么不吉利?
很多人都知道,在西方國(guó)家13是個(gè)不吉利的數(shù)字。有很多樓層、門牌號(hào)都會(huì)直接跳過(guò)13,12之后直接是14,或是用12A代替13。那么,為什么13是個(gè)不吉利的數(shù)字呢?原因有很多種:
1. 最后的晚餐中的13門徒
Some Christian traditions have it that at the Last Supper, Judas, the disciple who betrayed Jesus, was the 13th to sit at the table.
傳說(shuō)耶穌遇難前和弟子們共進(jìn)了一次晚餐。參加晚餐的第13個(gè)人是耶穌的弟子猶大。就是這個(gè)猶大為了30塊銀元,把耶穌出賣給猶太教當(dāng)局,致使耶穌受盡折磨。而且參加最后晚餐的是13個(gè)人,晚餐的日期恰逢13日,“13”給耶穌帶來(lái)苦難和不幸。從此,“13”被認(rèn)為是不幸的象征,也成為背叛和出賣的同義詞。
2. 北歐火神洛基的傳說(shuō)
Triskaidekaphobia may have also affected the Vikings-it is believed that Loki in the Norse pantheon was the 13th god. More specifically, Loki was believed to have engineered the murder of Balder, and was the 13th guest to arrive at the funeral. This is perhaps related to the superstition that if thirteen people gather, one of them will die in the following year.
在北歐神話中,火神洛基(Loki)是諸神中的第13位,他本身邪惡而狡詐。他欺騙并唆使黑暗盲神Hoder害死了自己的兄弟、光明之神 Balder,又成為葬禮上的第13位吊唁者。此后西方就有迷信:如果葬禮中有13個(gè)人出席,那么其中一人會(huì)在第二年死去。這也是“恐?jǐn)?shù)字13癥”的一種由來(lái)。
3. 波斯黃道十二宮的傳說(shuō)
Ancient Persians believed the twelve constellations in the Zodiac controlled the months of the year, and each ruled the earth for a thousand years at the end of which the sky and earth collapsed in chaos. Therefore, the thirteenth is identified with chaos and the reason Persians leave their houses to avoid bad luck on the thirteenth day of the Persian Calendar, a tradition called Sizdah Bedar.
古代的波斯人相信天空中的黃道十二星座掌控著一年的十二個(gè)月,而每個(gè)星座會(huì)統(tǒng)治地球一千年。等到十二個(gè)輪回結(jié)束,天空和大地就會(huì)崩塌。因此,第十三就和混亂聯(lián)系了起來(lái)。波斯人在波斯歷上的第十三天會(huì)外出、以避免厄運(yùn),這個(gè)傳統(tǒng)被稱為“Sizdah Bedar”,意思是“十三戶外”。
However, the number 13 is not uniformly bad in the Judeo-Christian tradition. For example, the 13 attributes of God (also called the thirteen attributes of mercy) are enumerated in the Torah. Some modern Christian churches also use 13 attributes of God in sermons.
除此以外,不吉利的13還有很多傳聞,包括漢莫拉比法典(code of Hummurabi)的第13條法規(guī)、十字軍東征時(shí)的13圓桌騎士以及Friday the 13th(十三號(hào)星期五)等等。不過(guò),也不是所有基督教傳統(tǒng)的國(guó)家都認(rèn)為13是不吉利的,在某些基督教祭典中還有13信條的儀式。
打造和諧辦公環(huán)境 4步建立信任文化
你是否認(rèn)識(shí)某些不相信公司或老板的人?也許他們有正當(dāng)?shù)睦碛桑苍S是因?yàn)橥率庞谌耍蛘呤且驗(yàn)樗麄兯诘墓静徽?guī)不靠譜。
Do you know someone who doesn’t trust their company, or maybe their boss? Maybe they have good reasons. Perhaps promises were broken, or the company was deceptive or unethical.
你是否認(rèn)識(shí)某些不相信公司或老板的人?也許他們有正當(dāng)?shù)睦碛桑苍S是因?yàn)橥率庞谌耍蛘呤且驗(yàn)樗麄兯诘墓静徽?guī)不靠譜。
“Once bitten, twice shy,” is understandably a good explanation why some employees become skeptical. But the only way for a business relationship to work is if it’s based on a foundation of mutual trust.
“一朝被蛇咬,十年怕井繩。”這就合理地解釋了某些員工難以對(duì)公司產(chǎn)生信賴的原因了。然而建立和諧的合作關(guān)系的唯一途徑,在于能否建立在雙方的相互信任的基礎(chǔ)之上。
Here are five tips I have shared with colleagues and team members who find it difficult to trust others in the workplace.
下面的5個(gè)小秘訣,筆者曾經(jīng)分享給團(tuán)隊(duì)中難以對(duì)他人建立信任感的同事們。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/meiwen/jingdianmeiwen/2939159.htm