勵(lì)志短篇英語(yǔ)美文
多看一些勵(lì)志的英語(yǔ)美文,為自己加油鼓勁的同時(shí)還能提高自己的英語(yǔ)水平,今天小編在這里為大家分享一些勵(lì)志短篇英語(yǔ)美文背誦,希望大家會(huì)喜歡這些勵(lì)志英語(yǔ)!


勵(lì)志短篇英語(yǔ)美文背誦精選
最成功的投資
The Soundest Investment of All
by C. Jared Ingersoll
I feel very presumptuous and uncomfortable about trying to explain out loud the things Ibelieve in. But I do think that all human problems are in some way related to each other, soperhaps if people compare their experiences they may discover something in common in huntingthe answers.
I am a very fortunate man for I lead a full and what is for me a happy life. I say this eventhough I happen to have had, in the course of it, a couple of severe personal blows.
My first wife collapsed and died one day while she and I were ice skating, after eighteen years ofa most happy existence together. My only son, a sergeant in the army combat engineers, waskilled in Italy in the last war. Nevertheless, these tragedies did not throw me completely and Ihave been able to fill my life anew with happiness.
I do not mean to sound calloused. Those blows hurt me deeply. I guess that two basicallyimportant things helped me most to recover. One is the fact that I have come to see life as agamble. The other is a belief in what some people call the hereafter. I try to live fully so thatwhen and if my luck changes there will be little room for regret or recrimination over time lost ormisspent. My belief in the hereafter is wrapped in the intangible but stubborn thoughts of alayman. Very likely I would get lost in trying to describe or defend, by cold logic, my belief inGod but nobody could argue me out of it.
I have come to believe that I owe life as much as it owes me, and I suppose that explains thisfine satisfaction I get out of endeavoring to do a job to the best of what ability I have, and outof helping somebody else.
As a kid I used to ride a rake in the hayfields. I got a tremendous kick out of trying to sweepevery field clean as a whistle. Here I made a surprising and happy discovery: that there couldbe actual enjoyment in the exercise of thoroughness and responsibility, and that duty didn’thave to be a drudge.
I don’t know exactly why, but I like to do things for other people. Not only familyresponsibilities, work on a hospital board, and various church organizations but also the mostinconsequential things that might hardly seem worth the time. My office happens to be onIndependence Square and now and then I have occasion to direct a tourist to the Liberty Bell orfill him in on a little of the history of Philadelphia. The tourist doesn’t seem to mind and it makesme feel good. I’m afraid I’m not very profound. I have tried to comprehend why somethingso simple and so sound as the Golden Rule is so often forgotten or held in disrepute. I canonly say—and I say this quite selfishly—that I have found it a good investment. It has paid me avery high return, undoubtedly more than I deserve.
C.賈里德.英格索爾
我想,若是大聲解釋我的信仰,不僅會(huì)給人一種自大的感覺(jué),也會(huì)使我感到不安。但是我認(rèn)為,從某種程度上來(lái)說(shuō),人類所有的問(wèn)題都是息息相關(guān)的。因此,倘若人們比較一下他們的經(jīng)歷,也許就能在尋找答案的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)某些共同之處。
我是一個(gè)幸運(yùn)的人,因?yàn)槲业纳畛鋵?shí)而幸福。不管怎樣,我依然會(huì)這么說(shuō),即使曾經(jīng)的多次不幸給我?guī)?lái)了沉重的打擊。我與第一個(gè)妻子共同度過(guò)了18年幸福的婚姻生活,然而在我們?nèi)セ哪翘欤蝗坏瓜拢鍪秩隋尽N椅ㄒ坏膬鹤邮且幻け娛浚?zhàn)期間,在意大利陣亡。然而,我并沒(méi)有被這些不幸徹底打倒,而是再次讓我的生活充滿幸福。
我并不是想讓大家覺(jué)得我冷酷無(wú)情。這些不幸確實(shí)對(duì)我造成了很大的傷害。我想我之所以能夠重新振作起來(lái),其中有兩個(gè)重要的原因:一是我認(rèn)為生活其實(shí)就是一場(chǎng)賭博,二是我對(duì)人們所說(shuō)的來(lái)世深信不疑。為了在晦運(yùn)時(shí),不至于因虛度時(shí)光而后悔或自責(zé),我努力讓自己充實(shí)地生活。作為一個(gè)普通信徒,無(wú)形而堅(jiān)定的思想正是我信仰來(lái)世的來(lái)源。我信仰上帝,也許我難以用冷冰冰的邏輯來(lái)描述這個(gè)信仰或?yàn)樗q護(hù),但誰(shuí)也無(wú)法說(shuō)服我放棄它。
我相信,我對(duì)生活付出多少,就會(huì)得到多少。因此,我認(rèn)為,我最大的滿足正是來(lái)源于盡自己最大的`努力去做一份工作或是幫助別人。
孩提時(shí),我常會(huì)在干草地上開(kāi)耙草機(jī)。在將每片草地耙干凈的過(guò)程中,我總會(huì)獲得極大的成就感,并驚奇地發(fā)現(xiàn):盡心而盡責(zé)地完成一件事會(huì)為你帶來(lái)真正的快樂(lè),而盡責(zé)也并不一定是做苦工。
我很喜歡為人服務(wù)。我不僅為家庭負(fù)責(zé),在一家醫(yī)院的理事會(huì)及各種教會(huì)組織中工作,我還會(huì)去做一些看似浪費(fèi)時(shí)間的最無(wú)關(guān)緊要的瑣事。我的辦公室正好在獨(dú)立廣場(chǎng),因此我偶爾會(huì)為去獨(dú)立鐘的游客帶路,一路上給他講一些費(fèi)城的歷史。雖然游客并不在乎這些,但我卻樂(lè)此不疲。我自己并非知識(shí)淵博之人。我常常想弄明白,像黃金定律那樣簡(jiǎn)單而合理的箴言為何總被人們遺忘或不屑一顧。我只能說(shuō),也自私地說(shuō),我發(fā)現(xiàn)為人服務(wù)是一項(xiàng)最成功的投資。毫無(wú)疑問(wèn),它給予我的回報(bào)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于我的應(yīng)得。
短篇?jiǎng)?lì)志英語(yǔ)美文閱讀欣賞
生命在時(shí)間的土壤里(托馬斯.曼)
Life grows in the soil of time
What I believe, what I value most, is transitoriness.
But is not transitoriness - the perishableness of life - something very sad? No! It is the verysoul of existence. It imparts value, dignity, interest to life. Transitoriness creates time - and"time is the essence." Potentially at least, time is the supreme, most useful gift.
Time is related to - yes, identical with - everything creative and active, every process towarda higher goal.
Without transitoriness, without beginning or end, birth or death, there is no time, either.Timelessness - in the sense of time never ending, never beginning - is a stagnant nothing. It isabsolutely uninteresting.
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/meiwen/jingdianmeiwen/2790310.htm