原文:
①潯陽張君來儀,以“靜者居”名其所寓之室,嘗屬予記之,久辭而未獲□。
②一日,與客往候之,入其室,竹樹翳深,庭戶虛寂,落然無囂聲。客顧而嘆曰:“美哉居乎!使張君不勤動于外、有以自樂而成夫靜者,非是居乎?”
③予謂客曰:“子何言之戾耶?今有人焉,處空谷之中,棲長林之下,干戈之聲不聞,車馬之跡不至,其居靜矣。而利祿之念不忘于心,窮約之憂每拂乎慮,雖夷然而行,塊然而坐,顛倒攫攘,無異奔騖于埃壒者,子謂其果靜乎?又有人焉,游于邑都,宅于市里,鄰有歌呼之喧,門有造請之雜,心倦乎應答,身勞于將迎,其居非靜矣。而抱廉退之節,慎出處之誼,雖逐逐焉群于眾人,而進不躁忽,視世之揮霍變態倏往而倏來者,若云煙之過目,漠然不足以動之,子謂其果非靜者乎?蓋靜也系于人,不系于居。人能靜則無適而不靜,是居之靜無與于人,人之靜亦無待于居也。雖然,亦有待其居而靜者矣,然非此之謂也。《傳》曰:‘居天下之廣居。’廣居,仁也。自克己以復之,主敬以守之,至于安重而不遷,淵靚而莫測,則其體靜矣,故曰‘仁者靜’。張君之志,蓋在于是,而假以名其室,子豈未之思乎?”
④客未有以應。張君起而謝曰:“ 若居仁而靜者,雖非愚所及,則愿學之焉。子之言備矣,豈不足記吾居哉?請書之。”
⑤顧予欲靜而未能者,姑書以識之,俟他日從君而從事焉。
譯文:
①潯陽的張來儀君用“靜者居”給他的住處命名,曾經囑咐我給他的靜者居寫一篇記,因我長時間推辭而沒有得到。
②一天,我和朋友前去看望他。進入他的靜者居,青青翠竹深深掩映,庭院無人非常清靜,靜悄悄地沒有喧囂的聲音。朋友贊嘆說:“這個居所真美啊!讓張君不經常在外活動,用來讓自己快樂而成就這種安靜的,不正是這個居所嗎?”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/79189.htm