文言文式的寓言故事是比較難懂的,特別是一些陌生的詞語,可是我們也要嘗試去閱讀。下面是中國寓言故事文言文,希望大家喜歡!
中國寓言故事文言文篇一
桓公觀于廄①,問廄吏曰:"廄何事最難?"廄吏未對,管仲對曰:"夷吾②嘗為圉人③矣,傅馬棧最難:先傅曲木,曲木又求曲木;曲木已傅,直木無所施矣。先傅直木,直木又求直木;直木已傅,曲木亦無所施矣。"
(《管子·小問篇》)
翻譯:
桓公察看馬廄,問養馬人道:"馬廄里的事什么最難?"養馬人還未回答,管仲答道:"我也曾經做過養馬人,敷設馬柵欄最難:如先敷設歪的木條,歪的需要歪的來配,歪的木條用上了,直的木條無法用上。如先敷設直的木條,直的需要直的來配;直的木條用上了,歪的木條無法用上。"
中國寓言故事文言文篇二
薛譚學謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。
(《列子》)
譯文
薛譚在秦國的名叫青的人那里學習唱歌,還沒有學完青的技藝,他自己覺得已經學完了,就辭別青要回家。青也不留他,在郊外的大路旁為他餞行,打著節拍唱起悲傷的送行歌,歌聲使林木振動,歌聲使行走的云停下。薛譚于是向青表示道歉并請求留下,此后他終身不敢提到回家了。
中國寓言故事文言文篇三
郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:"舉燭。"云而過書"舉燭"。舉燭非書意也。
燕相受書而說之,曰:"舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。"燕相白王,王大說,國以治。
治則治矣,非書意也。今世學者多似此類。
(《韓非子》)
譯文附錄:
楚國首都郢有人給燕國宰相寫信,是在夜晚書寫的,燈火不夠亮,于是對拿蠟燭的人說:"把蠟燭舉高點。"說了便把"舉燭"寫到信上。"舉燭"不是書信的本來的內容。
燕國宰相得到書信便閱讀,說:"舉燭的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是舉薦賢能并任用他們。"燕國宰相告訴國王,國王非常高興,國家得到很好的治理。
治理是得到了治理,但并不是書信原來的意思。現在的學者大多是類似這樣的人。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/310544.htm