潭清疑水淺,荷動知魚散。
[譯文] 俯首碧潭,水清見底,因而懷疑水淺會沒有魚來上鉤;驀然見到荷葉搖晃,才得知水中的魚受驚游散了。
[出自] 儲光羲 《釣魚灣》
垂釣綠灣春, 春深杏花亂。
潭清疑水淺, 荷動知魚散。
日暮待情人, 維舟綠楊岸。

注釋:
潭清疑水淺:從物理學的角度來說,這是光的折射的現象。
譯文:
綠蔭中的幾樹紅杏,花滿枝頭,不勝繁麗。春色漸濃時,小伙子駕著一葉扁舟,來到了釣魚灣。他俯首碧潭,水清見底,因而懷疑水淺會沒有魚來上鉤;驀然見到荷葉搖晃,才得知水中的魚受驚游散了。你看在夕陽的反照下,綠柳依依,扁舟輕蕩,那小伙子時而低頭整理著釣絲,里面深情凝望著遠處閃閃的波光,他心上的情人。

賞析:
這首詩寫一個青年小伙子,以“垂釣”作掩護,在風光宜人的釣魚灣,焦急地等待著情人的到來。這首清新的小詩,將春天、春水、春花、春樹與青春融為一體,為讀者描繪了一幅美麗的春意圖。
一二句寫暮春季節釣魚灣的動人景色。點綴在綠蔭中的幾樹紅杏,花滿枝頭,不勝繁麗。這時,暮色漸濃,那小伙子駕著一葉扁舟,來到了釣魚灣。他把船纜輕輕地系在楊樹樁上以后,就開始“垂釣”了。但是,“醉翁之意不在酒”,不管他怎樣擺弄釣桿,故作鎮靜,還是掩飾不了內心的忐忑不安。杏花的紛紛繁繁,正好襯托了他此刻急切的神情。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/609266.htm