【原文】
丁丑九月二十二日 余往崇善寺①別靜聞,遂下太平②舟。余守行李,復令顧仆往候。是晚泊于建武驛前天妃宮下。
【注釋】
?、俪缟扑拢簱?jù)調(diào)查,在今南寧一中處。
?、谔剑好髦锰礁?,在今崇左縣治太平鎮(zhèn)。
【譯文】
丁丑年(崇禎十年,1637)九月二十二日 我前往崇善寺與靜聞告別,便下了去太平府的船。我守著行李,再命令顧仆去侍候。這天晚上停泊在建武驛前的天妃宮下。
【原文】
二十三日 舟不早發(fā)。余念靜聞在崇善畏窗前風裂,云白屢許重整,而猶不即備。余乘舟未發(fā),乃往梁寓攜錢少許付靜聞,令其覓人代整。時寺僧寶檀已歸,能不避垢穢,而客僧慧禪、滿宗又為整?、俦物L,迥異云白。靜聞復欲索余所買布履、衡茶,意甚懇。余語靜聞:“汝可起行,余當還候。此何必索之今日乎!”慧禪亦開諭再三,而彼意不釋。時舟已將行,且聞寶檀在天寧僧舍,余欲并取梁錢悉畀之,遂別之出。同梁主人覓得寶檀,寶檀慨然以扶危自任。余下舟,遂西南行。四里,轉(zhuǎn)西北,又四里,泊于窯頭。
【注釋】
①簟(diàn):作障蔽之用的竹席。
【譯文】
二十三日 船早上不開。我掛念靜聞住在崇善寺畏懼窗前裂洞漏進的風,云白屢次答應重新修整,可仍然不馬上辦。我乘的船不開,便前去梁家寓所帶了少量錢交給靜聞,讓他找人代為修整。此時寺中的和尚寶檀已歸來,能夠不避污穢之物,而客居的僧人慧禪、滿宗又代為修整竹席遮風,與云白完全不同。靜聞又想要我買的布鞋、衡陽的茶葉,意思十分懇切。我對靜聞說:“你能起床行走時,我將回來問候你。這些東西何必在今天要得到手呢!”慧禪也再三開導,但他的心愿不消。此時船已將出發(fā),而且聽說寶檀在天寧寺的僧房中,我打算一并把梁家寓所中的錢取來全數(shù)交給他,便告別靜聞出來。同姓梁的房主人找到寶檀,寶檀慷慨地把扶助病危之人看做自己的責任。我下了船,于是向西南行。行了四里,轉(zhuǎn)向西北,又行四里,停泊在窯頭。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/660608.htm