【原文】
丁丑九月二十二日 余往崇善寺①別靜聞,遂下太平②舟。余守行李,復(fù)令顧仆往候。是晚泊于建武驛前天妃宮下。
【注釋】
①崇善寺:據(jù)調(diào)查,在今南寧一中處。
②太平:明置太平府,在今崇左縣治太平鎮(zhèn)。
【譯文】
丁丑年(崇禎十年,1637)九月二十二日 我前往崇善寺與靜聞告別,便下了去太平府的船。我守著行李,再命令顧仆去侍候。這天晚上停泊在建武驛前的天妃宮下。
【原文】
二十三日 舟不早發(fā)。余念靜聞在崇善畏窗前風(fēng)裂,云白屢許重整,而猶不即備。余乘舟未發(fā),乃往梁寓攜錢(qián)少許付靜聞,令其覓人代整。時(shí)寺僧寶檀已歸,能不避垢穢,而客僧慧禪、滿(mǎn)宗又為整簟①蔽風(fēng),迥異云白。靜聞復(fù)欲索余所買(mǎi)布履、衡茶,意甚懇。余語(yǔ)靜聞:“汝可起行,余當(dāng)還候。此何必索之今日乎!”慧禪亦開(kāi)諭再三,而彼意不釋。時(shí)舟已將行,且聞寶檀在天寧僧舍,余欲并取梁錢(qián)悉畀之,遂別之出。同梁主人覓得寶檀,寶檀慨然以扶危自任。余下舟,遂西南行。四里,轉(zhuǎn)西北,又四里,泊于窯頭。
【注釋】
①簟(diàn):作障蔽之用的竹席。
【譯文】
二十三日 船早上不開(kāi)。我掛念靜聞住在崇善寺畏懼窗前裂洞漏進(jìn)的風(fēng),云白屢次答應(yīng)重新修整,可仍然不馬上辦。我乘的船不開(kāi),便前去梁家寓所帶了少量錢(qián)交給靜聞,讓他找人代為修整。此時(shí)寺中的和尚寶檀已歸來(lái),能夠不避污穢之物,而客居的僧人慧禪、滿(mǎn)宗又代為修整竹席遮風(fēng),與云白完全不同。靜聞?dòng)窒胍屹I(mǎi)的布鞋、衡陽(yáng)的茶葉,意思十分懇切。我對(duì)靜聞?wù)f:“你能起床行走時(shí),我將回來(lái)問(wèn)候你。這些東西何必在今天要得到手呢!”慧禪也再三開(kāi)導(dǎo),但他的心愿不消。此時(shí)船已將出發(fā),而且聽(tīng)說(shuō)寶檀在天寧寺的僧房中,我打算一并把梁家寓所中的錢(qián)取來(lái)全數(shù)交給他,便告別靜聞出來(lái)。同姓梁的房主人找到寶檀,寶檀慷慨地把扶助病危之人看做自己的責(zé)任。我下了船,于是向西南行。行了四里,轉(zhuǎn)向西北,又行四里,停泊在窯頭。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/660608.htm