原文:
南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:我是鬼。鬼問:汝復誰?定伯誑之,言:我亦鬼。鬼問:欲至何所?答曰:欲至宛市。鬼言:我亦欲至宛市。遂行。
數里,鬼言:步行太遲,可共遞相擔,何如?定伯曰:大善。鬼便先擔定伯數里。鬼言:卿太重,將非鬼也?定伯言:我新鬼,故身重耳。定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:我新鬼,不知有何所畏忌?鬼答言:惟不喜人唾。于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:何以有聲?定伯曰:新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。
行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。
譯文:
南陽宋定伯年輕的時候,夜里行走遇見了鬼。宋定伯問他是誰,鬼說:我是鬼。鬼問道:你又是誰?宋定伯欺騙他,說:我也是鬼。鬼問道:你想到什么地方去?宋定伯回答說:我想到宛縣的集市上去。鬼說:我也想到宛縣的集市上去。于是一起前往。
走了幾里路,鬼說:步行太緩慢,兩人可以交替的背著,怎么樣?宋定伯說:很好。鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:您太重了,也許不是鬼吧?宋定伯說:我是新鬼,所以身體重了。宋定伯于是又背鬼,鬼一點重量都沒有。他們像這樣兩次三次輪著背。宋定伯又說:我是新鬼,不知道鬼害怕什么?鬼回答說:只是不喜歡人的唾沫。于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發出聲響。鬼又說:為什么有聲音?宋定伯說:我是剛剛死變鬼,不熟悉鬼渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪。
快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音咋咋的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽從他。宋定伯一直到宛縣的集市上才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就把它賣掉。宋定伯擔心它有變化,朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/652556.htm