黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
[譯文] 黑云如墨汁打翻卻不能遮住青山,白亮的雨滴像珍珠紛亂地濺進(jìn)木船。
[出自] 北宋 蘇軾 《望湖樓醉書》
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來(lái)忽吹散,望湖樓下水如天。

[注釋]
1.望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時(shí)吳越王錢弘俶所建。
2.翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。
3.醉書:飲酒醉時(shí)寫下的作品。
4.遮:遮蓋,遮擋。
5.白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
6.忽:突然。
7.水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。
8.跳珠:跳動(dòng)的珍珠,形容雨大勢(shì)急。
9.卷地風(fēng)來(lái):指狂風(fēng)席地卷來(lái)。又如,韓退之《雙鳥》詩(shī):“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮。”[4]
10.六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
翻譯:
1.烏云翻滾像潑灑的墨汁尚未遮住山,白花花雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳打入船內(nèi)。卷地而來(lái)一陣大風(fēng)忽然間把雨吹散,風(fēng)雨后望湖樓下波光粼粼水天一片。
2.烏云上涌,就如打翻的墨汁,還未來(lái)得及把山給遮住 烏云密布,暴雨驟至,雨花四濺,水珠猶如天上傾倒下的無(wú)數(shù)珍珠,紛紛濺入船中。
忽然間狂風(fēng)卷地而來(lái),吹散了滿天的烏云和白色的雨點(diǎn), 此時(shí)西湖的湖水碧波如鏡,就像天空一樣廣闊無(wú)邊。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/632106.htm